Примеры употребления "осторожности" в русском

<>
Конечно, одной только осторожности недостаточно. Natürlich ist Vorsicht nicht genug.
Однако финансисты будут настаивать на осторожности: Die Finanziers allerdings werden zur Vorsicht raten:
Во-вторых, у осторожности есть своя цена: Zweitens hat Vorsicht ihren Preis:
Желать ему сейчас осторожности и терпения вряд ли уместно. Vorsicht und Geduld sind in dieser Lage möglicherweise nicht die besten Ratgeber.
Неудивительно, что китайский народ относится к политике со смесью осторожности и страха. Es kann nicht überraschen, dass das chinesische Volk die Politik mit einer Mischung aus Vorsicht und Grauen betrachtet.
Каждый из крупных центральных банков в мире может привести убедительные аргументы в пользу осторожности. Jede der wichtigsten Zentralbanken der Welt kann plausible Argumente für Vorsicht vorbringen.
По общему признанию, беспорядки в Тегеране приводят к непостоянству внешней политики Ирана, предостерегая об осторожности в отношении перспектив многозначного дипломатического прорыва. Zugegeben, Aufruhr in Teheran macht die iranische Außenpolitik unbeständig und gebietet Vorsicht in Bezug auf die Aussichten für einen wirklichen diplomatischen Durchbruch.
Стимулирование банков по превращению кредитов, учитываемых в их бухгалтерских книгах, в ценные бумаги также помогло сократить общий уровень осторожности в отношении кредитования. Die Banken zu ermutigen, die Kredite in ihren Büchern in Wertpapiere zu verwandeln hat ebenfalls dazu beigetragen, die allgemeine Vorsicht bei der Ausweitung von Krediten sinken zu lassen.
Внутренняя культура чрезмерной осторожности и волокиты, установившася в рамках самой Комиссии, представляет собой недостаток, обсуждать который в Брюсселе не очень-то любят. Die der Kommission eigene interne Kultur der Vorsicht und der Bürokratie ist ein Hemmnis, über das in Brüssel niemand gerne spricht.
Но без определенной степени осторожности, основанной на понимании контекста, концепции из великих становятся грандиозными, подрывая те самые ценности, на защиту которых они направлены. Aber ohne ein gewisses Maß an Vorsicht auf Grundlage des Verständnisses von Zusammenhängen verwandeln sich großartige Visionen ins Bombastische und unterminieren damit jene Werte, die sie eigentlich fördern sollten.
Несмотря на то что самолеты военно-воздушных сил России часто совершают разведывательные полеты в небе над северной частью Японии, обе страны понимают необходимость особой осторожности в своих действиях. Obwohl Aufklärungsflüge der russischen Luftwaffe in Japans nördlichem Luftraum häufig vorkommen, wissen beide Länder, dass sie bei ihren Aktionen Vorsicht walten lassen müssen.
Бхагвати приводит доводы о том, что это объединение сыграло роль в либерализации краткосрочного движения капитала, сделав это догмой, несмотря на обоснованные теоретические доводы относительно осторожности и неубедительные практические подтверждения преимуществ. Laut Bhagwati spielte die Verschmelzung eine Rolle dabei, die Liberalisierung kurzfristiger Kapitalflüsse trotz fundierter theoretischer Gründe zur Vorsicht und magerer empirischer Belege für ihren Nutzen zu einem Glaubensartikel zu machen.
Здесь каждый должен проявить крайнюю осторожность. Hier ist Vorsicht angebracht.
Его относительная осторожность на Ближнем Востоке позволила народам данного региона действовать самостоятельно. Seine relative Zurückhaltung im Nahen und Mittleren Osten ermöglichte es den Menschen in dieser Region, selbst aktiv zu werden.
Подстраховка означает осторожность, а не агрессию. Durch eine Absicherung kommt Vorsicht zum Ausdruck, nicht Aggression.
Если учесть тот факт, что большинство руководителей Азии полагают, что именно разобщенность Азии изначально способствовала усилению Запада, то эти призывы рассматриваются с осторожностью, которую можно понять. Wenn man bedenkt, dass die meisten asiatischen Staats- und Regierungschefs der Meinung sind, dass vor allem die Uneinigkeit Asiens den Westen übermächtig werden ließ, ist es nicht verwunderlich, dass die meisten dieser Einigkeitsappelle mit verständlicher Zurückhaltung aufgenommen werden.
Такая осторожность усиливается новым политическим фактором: Diese Vorsicht wird durch einen neuen politischen Faktor noch verstärkt:
Таких инвестиционных стратегий нужно придерживаться с осторожностью: Anlagestrategien wie diese sind allerdings mit Vorsicht zu genießen:
В основном они проходимы, но кое-где с большей осторожностью. Überwiegend sind die Straßen jedoch gut befahrbar, mitunter ist erhöhte Vorsicht geboten.
Необходимо проявлять осторожность, извлекая из того времени уроки для сегодняшней ситуации. Bei der Anwendung der Lehren von damals in der Gegenwart ist allerdings Vorsicht angebracht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!