Примеры употребления "останавливаться на ночлег" в русском

<>
Этот клич издают шимпанзе перед тем, как устроиться на ночлег. Das ist der Ruf der Schimpansen, bevor sie abends schlafen gehen.
Я даже не буду останавливаться на очевидно нерациональных позициях, например, католической церкви, которая считает, что если раздавать презервативы, то все сразу примутся со страшной силой заниматься сексом. Na, ich werde die eindeutig irrationalen Positionen von Leuten wie der katholischen Kirche nicht mal ansprechen, die irgendwie glaubt, dass wenn man Kondome verteilt jeder hingehen und Sex haben wird.
Я не буду останавливаться на многих судебных тяжбах и большом содействии жителей прилегающих районов. Ich werde die Rechtsstreitigkeiten und Anstrengungen der Gemeinde nur anreißen.
Его удовлетворяло останавливаться на своих собственных мелких предубеждениях, а остальной мир должен был уместиться в этом узком мировоззрении. Er war damit zufrieden, sich auf seinen eigenen, seichten Vorurteilen auszuruhen, und der Rest der Welt musste in dieses eng umgrenzte Terrain hineingezwängt werden.
Но, чтобы справедливость могла восторжествовать, как обещал Госсекретарь США Колин Пауэлл, судебные разбирательства не должны останавливаться на простых солдатах, которые оказались достаточно глупы, чтобы позировать на этих страшных снимках. Aber die Zusicherung, dass "Gerechtigkeit walten werde", wie der amerikanische Außenminister Colin Powell versprach, bedeutet, dass die Urteile nicht auf die rangniedrigsten Soldaten beschränkt bleiben dürfen, die töricht genug waren, für diese Wahnsinnsfotos zu posieren.
Но процесс трансформации не должен останавливаться на достигнутом. Aber der Wandel darf nicht an dieser Stelle enden.
не ехать по полосе обгона, если водишь медленно, останавливаться на красных сигналах светофоров, подавать сигнал перед поворотом и так далее. Wenn man langsam unterwegs ist, nicht auf der Überholspur fahren, an einer roten Ampel halten, vor dem Abbiegen blinken und so weiter.
Но зачем же останавливаться на губернаторах и советниках президента? Doch mit Gouverneuren oder Beratern des Präsidenten ist das Ende der Fahnenstange noch nicht erreicht.
Поскольку Очоа за последние несколько десятилетий отбывал наказание за несколько грабежей со взломом, то когда его поймали в Лос-Анджелесе за тем, что он мошенническим путем получал талоны на бесплатное питание и ночлег, его дело в суде попало под действие закона о "трех судимостях", и ему был вынесен приговор по тринадцати отдельным пунктам, согласно которому он должен отбывать заключение в одной самых строгих в Америке тюрем с очень строгим режимом содержания заключенных. Also wurde ihm unter dem "Drei Mal"-Gesetz der Prozess gemacht und man verurteilte ihn unter 13 verschiedenen Anklagepunkten zu einer Gefängnisstrafe in einem der härtesten, sichersten Gefängnisse der USA.
Я не буду долго на этом останавливаться, но у Учи так много родичей, которым не повезло, и которые не смогли выжить в этих лесах, подвергающихся вырубке, и теперь я не знаю, где их содержать. Ich werde hierüber nicht so lange sprechen, aber es gibt so viele aus Uces Familie die nicht so viel Glück haben dort in diesem Wald zu leben, die immer noch diesen Prozess durchwandern müssen, und ich weiß nicht mehr wohin mit ihnen.
Мы созданы, чтобы постоянно играть, играть много, и не останавливаться. Wir sind programmiert das ständig zu machen - zu spielen und sehr viel zu spielen und nicht aufhören zu spielen.
То есть сейчас главное - не останавливаться. Die Herausforderung ist also volle Kraft voraus.
Не стоит останавливаться посередине пути, как Хубилай-хан в поэме Коулриджа - Man will nicht bei der Mitte anhalten, wie in Coleridge's Kubla Khan.
Конечно, пройдя весь этот путь, вы не хотите останавливаться. Aber natürlich, wenn Du einmal so weit gekommen bist, bist Du noch nicht wirklich zufrieden.
Все началось в то время, когда мне часто приходилось останавливаться в отелях. Es fing an als ich sehr oft in Hotels geschlafen habe.
Этот человек может быть замкнут, смотреть себе под ноги, говорить шепотом, останавливаться, быть из разряда непредсказуемых. Die Person kann zurückhaltend sein, nach unten schauen, ihre Stimme senken, eine Pause einlegen, herumdrucksen.
Путешествия полностью интерактивны, так что если мне нужно куда-либо - вы можете наблюдать путешествие и вы можете останавливаться где угодно по пути, останавливать другую информацию. Die Touren sind vollkommen interaktiv, sodass dann, wenn ich irgendwo hingehe - Sie einer Tour zusehen und dabei überall unterwegs anhalten und weitere Informationen abrufen können.
Но не стоит на этом останавливаться. Aber das muss nicht das Ende sein.
Я не буду на этом останавливаться, просто скажу, что мы можем кое-что привнести и в данную отрасль. Und ich möchte hier wirklich nicht viel Zeit verbringen, außer zu sagen, dass wir auch zu diesem Bereich beitragen werden.
Я не хочу останавливаться. Ich will nicht anhalten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!