Примеры употребления "обходились" в русском с переводом "kosten"

<>
Витрины городских магазинов демонстрировали, во сколько обходились таможенные пошлины обыкновенному потребителю. In den Städten veranschaulichten die Auslagen in Schaufenstern die Kosten der Zölle für die einfachen Verbraucher.
А вызвать ветконтроль дорого обходится. Rufen wir den Tierfänger, kostet es eine Menge Geld.
Во сколько обойдётся дорога до аэропорта? Wie viel kostet eine Fahrt zum Flughafen?
обойдется это примерно в 50 фунтов. es würde genaugenommen ungefähr 50 Mäuse kosten.
Представь себе, во сколько это обойдётся налогоплательщикам! Stell dir vor, wie viel das die Steuerzahler kosten wird!
она обойдется трудовому мигранту в три тысячи. Dieser kostet einen Arbeitsmigranten dreitausend Rubel.
Во что обходится миру кризис в Турции? Globale Kosten der Türkei-Krise
Так во сколько же обходится Обаме его раса? Wie viel kostet der Rassefaktor also Obama?
И так, вопрос - во что это нам обходится? Deshalb stellt sich die Frage, was kostet uns das?
Производство игры обходится в порядка 80 миллионов долларов, Die Produktion des Spiels hat circa 80 Millionen Dollar gekostet.
И это обошлось им только в потерю свободы спаривания. Die einzigen Kosten in den meisten Herden ist der Verlust der freien Partnerwahl.
Подсчитать во сколько обойдется остановка вырубки деревьев землевладельцами гораздо сложнее. Schwieriger ist es schon herauszufinden, wie viel es kosten würde, Landbesitzer davon abzubringen, Bäume zu fällen.
Кроме того, такая система обходится в несколько десятков тысяч долларов. Hinzu kommt, dass diese Systeme Zehntausende Dollar kosten.
Подумайте об издержках, о том, во что это обходится людям. Stellen Sie sich diese Kosten vor, die menschlichen Kosten.
Весь проект обходится в $20 в месяц за размещение сайта. Unsere Präsenz dort kostet uns ca. 20 Dollar im Monat.
Это обойдется нам в среднем менее, чем в $18 за баррель. Und das kostet im Schnitt weniger als 18 Dollar pro Barrel.
Это хорошо продуманная относительно небольшая программа, которая обойдется правительству сравнительно недорого: Dabei handelt es sich um einen gut durchdachten, nicht allzu aufwändigen Plan, welcher der Regierung ziemlich wenig kosten wird:
Комплексная программа обойдется в 27 миллиардов долларов, но потенциально принесет огромную социальную пользу: Ein umfassendes Programm würde 27 Milliarden Dollar kosten, aber der potenzielle soziale Nutzen wäre immens:
Оценки показывают, что адаптация обошлась бы менее чем в 1% от глобального ВВП. Schätzungen zufolge würden die Kosten bezogen auf eine Anpassung weniger als 1% des weltweiten BIP betragen.
Мы не обращаем внимания на то, как дорого последствия наших действий обходятся окружающей среде. Wir zahlen nicht die echten ökologischen Kosten unserer Lebensweise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!