Примеры употребления "нехваткой" в русском с переводом "mangel"

<>
Вкупе с заметной нехваткой прозрачности, это по понятным причинам беспокоит соседей Китая. Verbunden mit einem beträchtlichen Mangel an Transparenz, verunsichert dies verständlicherweise Chinas Nachbarn.
Программа ПДО разбивает волатильный цикл ликвидности, что связано с хронической нехваткой банковского залога и ограниченным финансовым трансферным механизмом. Das OMT-Programm durchbricht den Kreislauf volatiler Liquidität, der durch den chronischen Mangel der Banken an Sicherheiten und einen nur eingeschränkt wirksamen Haushaltstransfermechanismus entsteht.
Работа генетиков очень важна, они ставят хорошие вопросы, могут судить о численности вида, подвидах и структуре, но они ограничены нехваткой образцов. Es ist also sehr wichtige Arbeit, und sie können ein paar wirklich gute Fragen stellen, und können uns etwas über die Populationsgröße mitteilen, und Unterpopulationen und die Struktur, aber ein Mangel an Proben behindert die Arbeit.
К 2020 году, по данным Всемирного института Мак-Кинси, мы столкнемся с двойной проблемой - нехваткой до 40 миллионов высококвалифицированных работников и избытком низкоквалифицированных, составляющим до 95 миллионов. Laut dem McKinsey Global Institute werden wir bis 2020 vor dem doppelten Problem eines Mangels von bis zu 40 Millionen gut ausgebildeten Arbeitnehmern und eines Überschusses von bis zu 95 Millionen gering qualifizierten Arbeitern stehen.
В этом году объем торговли сократится более чем на 10%, что в основном обусловлено спадом спроса на внутренних рынках и сокращением производства, а также нехваткой доступного финансирования торговли. Vor allem aufgrund der einbrechenden Binnennachfrage und Produktionsmengen, aber auch wegen des Mangels an erschwinglicher Handelsfinanzierung wird das Handelsvolumen in diesem Jahr um über 10% fallen.
Мне кажется, что в нашем обществе существует много информационных проблем, начиная с перегруженности и пресыщенности, и кончая упадком надёжности и достоверности, бесконтрольным скептицизмом и нехваткой открытости, или даже просто увлекательности. Und ich glaube, dass wir viele Informationsprobleme derzeit in unserer Gesellschaft haben - von der Informationsflut und -sättigung bis zur Störung von Vertrauen und Zuverlässigkeit sowie unkontrollierter Skepsis und dem Mangel an Transparenz oder sogar einfach Interesse.
В людях у нас пока нехватки нет. Es gibt keinen Mangel an Menschen.
Ответ на нехватку ликвидности - еще больше ликвидности. Die Antwort auf den Mangel an Liquidität ist mehr und mehr Liquidität.
Данная нехватка единства является симптомом базовой несовместимости членов БРИКС. Dieser Mangel an Einigkeit ist symptomatisch für die Inkompatibilitäten der BRICS-Mitglieder.
Наши дни - время серьёзного кризиса в плане нехватки органов. Heute steckt das Gesundheitswesen wegen Mangel an Organen in einer Krise.
Нехватка устойчивого кредитного роста будет препятствовать частному потреблению и инвестиционным тратам. Der Mangel an stabilem Kreditwachstum wird den privaten Konsum und die Investitionsausgaben hemmen.
Подобная нехватка инвестиций оставила экономику, в особенности нефтяную промышленность, в упадке. Aufgrund dieses Mangels an Investitionen herrschen in der Wirtschaft, vor allem in der Ölindustrie, chaotische Zustände.
нехватка безопасной и экологичной энергии может привести нас к всемирной рецессии; ein Mangel an sicherer und nachhaltiger Energie könnte uns in eine weltweite Rezession drängen;
Проблема заключается не в нехватке запасов, а в инвестиционной стратегии Газпрома. Allerdings ist nicht der Mangel an Reserven das Problem, sondern Gazproms Investitionsstrategie.
Несмотря на отсутствие мускулов и нехватку волос, Берлускони - воплощение этой формы успеха. Die Verkörperung dieser Art von Erfolg ist, trotz seines Mangels an Muskeln und Haaren, Berlusconi.
Европейцы беспокоятся о нехватке инженеров, но ничего не делают для популяризации прикладных наук. Die Europäer machen sich um ihren Mangel an Ingenieuren Sorgen, aber sie unternehmen wenig, um die naturwissenschaftliche Bildung zu fördern.
Однако нехватка торгового активизма также означает, что мы не продвигаемся вперед с торговой либерализацией. Doch der Mangel an Aktivismus beim Handel bedeutet auch, dass wir keine Fortschritte bei der Liberalisierung des Handels machen.
Нехватка квалифицированных государственных служащих также затрудняет для НПС проталкивание тех перемен, которых требуют ливийцы. Der Mangel an qualifizierten Beamten erschwert es dem NTC auch, den Wandel herbeizuführen, den die Libyer fordern.
Но всё же у нас огромная нехватка опыта в разрешении и понимании современных конфликтов. Wir haben jedoch einen großen Mangel an Verständnis für moderne Konflikte.
Однако при нехватке питания в действие вступает программа выживания, цель которой замедлить процесс старения. In Zeiten des Mangels jedoch schaltet sich ein Überlebensprogramm ein, dass den Alterungsprozess verlangsamt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!