Примеры употребления "национальности" в русском

<>
а кто ты по национальности Und wer bist du, nach Nationalität
а кто вы по национальности und wer sind Sie, nach Nationalität
Цена жизни невинного человека не отличается в зависимости от национальности. Der Wert des Lebens eines unschuldigen Menschen variiert nicht aufgrund seiner Nationalität.
Индийских студентов в американских университетах больше, чем какой-либо другой иностранной национальности. Unter den ausländischen Studenten an amerikanischen Universitäten finden sich mehr Inder als Angehörige jeder anderen Nationalität.
Она и есть, по моему мнению, причина сегодняшней терпимости по отношению к национальности, народности, религии. Ich glaube, diese ist der Grund, warum es heute so viel Toleranz gegenüber Nationalitäten, Volksgruppen und Religionen gibt.
Таким образом, существует различие между упоминанием прошлой национальности, что позволительно, и упоминанием этнической или расовой принадлежности, что запрещено. Daher gibt es einen Unterschied zwischen dem Erwähnen der ursprünglichen Nationalität, was erlaubt ist, und dem Erwähnen der ethnischen und rassischen Herkunft, was nicht erlaubt ist.
"Я верю, что жизнь любого человека на планете одинаково и равнозначно ценна, вне зависимости от национальности и религии." "Ich glaube, dass das Leben jedes Menschen auf der Erde den gleichen Wert hat, gleichermaßen berücksichtigt werden muss, ohne Rücksicht auf Nationalität und Religion."
Джон Стюарт Милль, к примеру, считал предварительным условием становления демократии наличие "национальности", сплоченного общества, проживающего в своих национальных границах. John Stuart Mill beispielsweise betrachtete ,,Nationalität", eine in sich geschlossene Gesellschaft innerhalb nationaler Grenzen, als Grundvoraussetzung für Demokratie.
Не должны ли эти международные государственные институты осуществлять поиск наиболее квалифицированного кандидата, независимо от его расовой принадлежности, вероисповедания, пола или национальности? Sollten diese internationalen öffentlichen Institutionen sich nicht nach der Person mit den besten Qualifikationen ohne Rücksicht auf ethnische Zugehörigkeit, Religion, Geschlecht oder Nationalität umsehen?
После того, как он получил десятки тысяч ответов, он обнаружил поразительное сходство, несмотря на различия в национальности, этнической принадлежности, религии, возрасте и поле. Aus zehntausenden Rückmeldungen stellte er fest, dass es trotz aller Unterschiede hinsichtlich Nationalität, ethnischer Zugehörigkeit, Religion, Alter und Geschlecht beträchtliche Übereinstimmung im Urteil gibt.
У МВФ достаточно времени до октября, чтобы установить открытый и честный процесс избрания своего главы, который поможет выбрать лучшую кандидатуру, вне зависимости от национальности. Es bleibt dem IWF bis Oktober ausreichend Zeit, einen offenen und fairen Entscheidungsprozess einzurichten, der zur Auswahl des geeignetsten Kandidaten unabhängig von dessen Nationalität führt.
В конце концов, часто повторяемый принцип, что управляемый директор должен избираться на основе заслуг, а не по национальности, не обязательно означает отказ от старой практики. Schließlich muss das oft wiederholte Prinzip, wonach der geschäftsführende Direktor des IWF auf Grundlage von Leistung und nicht nach Nationalität ausgewählt werden soll, keinen Abschied von der Praxis der Vergangenheit bedeuten.
Во-первых, вопрос еврейской национальности фактически является очень сложным даже непосредственно для самих евреев, поскольку многие из них считают себя евреями лишь в религиозном смысле. Erstens ist die Frage der jüdischen Nationalität in der Tat sehr kompliziert, selbst für Juden, da viele sich nur im religiösen Sinne als Solche betrachten.
Несмотря на то, что признание израильской национальности всё больше распространяется, даже среди большинства наций Ближнего Востока, этому по-прежнему препятствуют два тесно связанных (и опасных) понятия. Obwohl die Anerkennung der israelischen Nationalität selbst unter den meisten Ländern im Nahen Osten immer weiter verbreitet ist, wird dieser Prozess von zwei eng zusammenhängenden - und gefährlichen - Ansichten behindert.
Но этническая принадлежность в качестве главного признака национальности является неопределенным и опасным понятием, и не в последнюю очередь из-за того, что она оставляет без внимания все меньшинства. Aber Volkszugehörigkeit als Hauptmerkmal der Nationalität ist ein vages und gefährliches Konzept, nicht zuletzt, weil Minderheiten dadurch keine Berücksichtigung finden.
Я знаю, о чем говорю, потому что именно в это время в моей стране произошел военный переворот, террорист моей национальности чуть не убил Папу и Турция получила ноль баллов на Еровидении. Und gerade ich weiß das, denn während der Zeit, in der ich diese Schule besuchte, gab es einen Millitärputsch in meinem Heimatland, ein Amokschütze meiner Nationalität hätte fast den Papst getötet und die Türkei bekam null Punkte beim Eurovision Song Contest.
Оно должно применяться к каждому, вне зависимости от национальности или наличия гражданства, включая беженцев и ищущих приют, а также оно должно возложить позитивную обязанность на государства "продвигать и выполнять" право на равенство. Es würde für alle gelten, unabhängig von Nationalität oder Staatenlosigkeit, einschließlich Flüchtlingen und Asylsuchenden, und es würde den Staaten eine positive Verpflichtung auferlegen, das Recht auf Gleichberechtigung "zu fördern und zu erfüllen".
Интересно то, что - как указали несколько глав постоянных комитетов Конгресса США - это в интересах Америки, чтобы Банк возглавил наиболее компетентный человек, выбранный в результате открытого и прозрачного процесса, независимо от национальности, пола или расовой принадлежности. Interessanterweise, darauf haben mehrere Vorsitzende von Ausschüssen des amerikanischen Kongresses hingewiesen, ist es in Amerikas Interesse, dass die Bank von der qualifiziertesten Person geführt wird, gewählt in einem offenen und transparenten Verfahren, ungeachtet der Nationalität, des Geschlechts oder der Rasse.
У нас в классе были дети всех национальностей. In unserem Klassenzimmer gab es Kinder aller Nationalitäten.
Проблемой тогда является не национальность или дискриминация, а политика. Das Problem ist also vorrangig keine Frage der Nationalität oder der Diskriminierung, sondern der Politik.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!