Примеры употребления "нарушений правил" в русском

<>
В качестве альтернативы, каждой из команд может быть предоставлена возможность не соглашаться с решениями арбитра дважды в течение игры, используя повторы видеозаписей для выявления нарушений правил и разрешения спорных ситуаций. Alternativ könnte man jeder Mannschaft die Möglichkeit geben, bis zu zwei Schiedsrichterentscheidungen pro Spiel anzufechten, wobei Videoaufnahmen eingesetzt würden, um Regelverstöße zu überprüfen und umstrittene Entscheidungen zu klären.
Для рассмотрения систематических нарушений правил ведения войны и преступлений против человечности, совершённых в бывшей Югославии, в регионе Великих Озёр в Африке, в Сьерра-Леоне или Камбодже мировое сообщество, при участии ООН, создавало международные суды и суды с участием международных представителей. Die internationale Gemeinschaft setzte mit Unterstützung der Vereinten Nationen internationale und internationalisierte Gerichte ein, um sich gegen die systematischen Kriegsrechtsverletzungen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit im ehemaligen Jugoslawien, in der Region der großen Seen in Afrika oder in Sierra Leone und Kambodscha zu wenden.
Определенно, политический союз и общий рынок требуют наличия единообразных правил, препятствующих возникновению существенных нарушений в конкурентной борьбе. Natürlich braucht man einen einheitlichen Referenzrahmen, um bei politischer und wirtschaftlicher Gemeinschaft größere Wettbewerbsverzerrungen zu vermeiden.
Альфред Манн - это выдающийся физик-новатор, увлекающийся изучением и восстановлением нарушений функций головного мозга, таких как восстановление слуха у глухих, зрения у слепых или способности передвигаться у парализованных. Alfred Mann ist ein brillanter Physiker und Innovator, der fasziniert ist davon, Lücken im Bewusstsein zu schließen, ob er einem Tauben das Gehör wiedergibt, oder einem Blinden das Sehen, oder einem Gelähmten die Bewegung.
Примерно 800 лет назад, английские бароны решили, что божье право королей для них уже не так хорошо работает, и они вынудили короля Иоанна Безземельного подписать Великую хартию вольностей, которая признавала, что даже король, претендовавший на обладание властью от Бога, всё же должен следовать основному набору правил. Vor 800 Jahren, ungefähr, entschieden die Barone Englands, dass das göttliche Recht der Könige für sie nicht mehr so gut funktionierte und sie zwangen König John die Magna Charta zu unterzeichnen, die anerkannte, dass sogar Könige, die behaupteten, dass sie göttliches Recht besäßen immernoch einem Minimum an Regeln zu folgen haben.
Так, ту же стратегию, что мы используем при поиске кода для сетчатки, мы можем использовать и при поиске кода для других областей, например, для слухового аппарата и двигательной системы, для лечения глухоты и моторных нарушений. Also dieselbe Strategie, die wir benutzten, um den Code der Netzhaut zu finden, können wir auch nutzen, um den Code für andere Bereiche zu finden, wie zum Beispiel das auditive System und das motorische System, also um Taubheit und motorische Schäden zu heilen.
Все начинается с простых ингридиентов и нескольких простых правил, но ингридиентов должно быть достаточно, чтобы получилось что-то сложное. Man beginnt mit ein paar sehr einfachen Zutaten und einigen einfachen Regeln, aber man braucht genügend Zutaten, um es kompliziert zu machen.
в той же мере развитием сильных сторон, что и устранением нарушений. Sie sollte sich mit dem Aufbau von Stärken ebenso wie mit Schadensbehebung befassen.
"У нас здесь нет никаких дурацких правил, мы здесь делом занимаемся". "Verdammt, wir haben hier keine Regeln, wir versuchen, etwas zu erreichen."
Нарушений становилось все меньше и меньше. Er stand immer seltener auf.
Вот это из их свода правил, Международный Астрономический Союз. Hier ist etwas aus ihrem Regelwerk, die International Astronomical Union.
Следующая проблема, которая была решена, это то, что если 90% головных и шейных болей вызвано нарушением баланса, то причиной оставшихся 10% по большей части, за исключением аневризм, рака головного мозга и гормональных нарушений, служит нарушение циркуляции крови. Das nächste Problem, dass sich löste, war, dass, wenn 90 Prozent aller Kopf und Nackenschmerzen durch Muskel-Ungleichgewicht verursacht werden, dass die restlichen 10 Prozent weitgehend - mal abgesehen von Aneurysmen, Hirntumoren und hormonellen Problemen - der Kreislauf sind.
Но китайцы никогда не принимали, по крайней мер в этот период, эффективных правил, способствующих распространению этих идей, стимулов к получению прибыли, которые помогли бы распространению. Aber China hatte nie, zumindest damals, Regeln entwickelt, um den Nutzen dieser Ideen auszuschöpfen, die Möglichkeit daraus Profit zu schlagen.
Исследование показало, что по сравнению с другими зданиями случаев раздражения глаз здесь меньше на 52%, нарушений дыхательных систем - на 34%, головных болей - на 24%, поражения лёгких - на 12%, и астмы - на 9%. Die Studie zeigte auch, dass im Vergleich zu anderen Gebäuden die Zahl der Fälle von Augenreizungen um 52 Prozent, von Atemwegsproblemen um 34 Prozent, von Kopfschmerzen um 24 Prozent von Einschränkungen der Lungenfunktion um 12 und von Asthma um 9 Prozent niedriger liegt.
Из свода правил: Aus dem Regelwerk:
43 процента детей, которые нуждаются в детском питании для предотвращения нарушений питания и детской смертности, получают пищевые добавки, необходимые для их жизни и роста. 43 Prozent der Kinder, die ein Säuglingsernährungsprogramm benötigen zur Vorbeugung von Mangelernährung und frühem Tod, erhalten nun die Nahrungsergänzungsmittel, die sie benötigen, um am Leben zu bleiben und zu wachsen.
Вот этих трёх правил я чётко придерживался всё время. Das waren drei Regeln, denen ich fast immer treu blieb.
Его зовут Майк, и он в равной степени страдает от нарушений когнитивной функции, зрения, ходьбы, деятельности органов чувств. Er heisst Mike und ist gleichermassen eingeschränkt in seiner Wahrnehmung, Sehkraft, Gehfähigkeit und seinen Empfindungen.
Позвольте мне привести всего несколько примеров, сначала правил и сражения с добродетелью ума. Hier ein paar Beispiele, zuerst von Regeln und dem Krieg gegen moralische Fähigkeiten.
на возникновение рака, врожденных дефектов, мутаций, нарушений иммунной системы, анализировать их способность к биодеградации, устойчивость, содержание тяжелых металлов, нужно знать все технологии производства этих материалов и продуктов из них, и так далее. Wegen Krebs, Geburtschäden, Erbgutverändernde Effekte, Störungen des Immunsystems, biologische Abbaubarkeit, Persistenz, Schwermetallgehalt, Wissen über die Art wie wir diese Substanzen herstellen wie sie verarbeitet werden usw.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!