Примеры употребления "назвать" в русском с переводом "nennen"

<>
"Я собираюсь назвать тебя рассказчиком". "Ich werde Sie eine Geschichtenerzählerin nennen."
Думаю его можно назвать наголовным проектором. Ich glaube darum nennen sie es head-mounted-projector, oder?
Мы не знаем, как это назвать. Wir wissen nicht, wie wir es nennen sollen.
Его без преувеличения можно назвать гением. Es ist keine Übertreibung, ihn ein Genie zu nennen.
И я хочу назвать их "женская сущность". Und ich möchte sie die Mädchen-Zelle nennen.
Большинство западных женщин обидятся, если их назвать феминистками. Für die meisten westlichen jungen Frauen von heute ist es eine Beleidigung, Feministin genannt zu werden.
Мне просто нужно назвать округа, находящиеся по соседству. Ich sollte einfach loslegen und die umliegenden Bezirke nennen.
Почему бы меня просто не назвать "исследователь-рассказчик"". Nennen Sie mich doch einfach eine forschende Geschichtenerzählerin."
Чтобы язык был международным, недостаточно назвать его таковым. Damit eine Sprache international ist, reicht es nicht, sie so zu nennen.
Думаю, вы можете назвать это образом жизни потребителя. Das kann man wohl konsumorientierte Lebensweise nennen.
Поездку через Талышские горы можно назвать дикой и романтичной. Die Fahrt durch das Talysch-Gebirge ist wildromantisch zu nennen.
Мы можем назвать их "биологическое питание" и "техническое питание". Wir nennen sie biologische und technische Nährstoffe.
Третье - то, что можно назвать симпатией, - способность работать в группе. Das dritte ist, was man Sympathie nennen könnte, die Fähigkeit, in Gruppen zu arbeiten.
Я бы предпочёл назвать её утраченным искусством продуктивной утери контроля. Ich nenne es die verlorene Kunst des produktiven Kontrollverlustes.
Если мой робот выдаст тираду, то можно её назвать "роботирада"? Wenn mein Roboter eine Tirade loslässt, kann man das auch eine "Robotirade" nennen?
В Кембриджском университете их решили назвать "Реал Мадрид экономической науки". Die Präfekten der Universität Cambridge entschieden, sie das Real Madrid der Ökonomen zu nennen.
В иные времена данную проблему нельзя было бы даже назвать водоразделом. Früher hätte man diese Herausforderung noch nicht einmal einen Wendepunkt nennen können.
Мы живём в эпоху, которую можно назвать широкомасштабным пассивным сбором информации. Und in der Tat sind wir in der Ära dessen, was ich "massiv-passive" Datenerhebungs-Bemühungen nennen würde.
Некоторые называют это изоляционизмом, но лучше это назвать благоразумием или прагматизмом. Manche nennen dies Isolationismus, aber ein besseres Wort dafür dürfte Besonnenheit oder Pragmatismus sein.
Просто нет необходимости обращаться к богословию, чтобы назвать преступление своим собственным именем. Es besteht einfach keine Notwendigkeit, sich der Theologie zuzuwenden, um ein Verbrechen beim Namen zu nennen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!