Примеры употребления "молчать" в русском

<>
Не стыдно молчать, когда нечего сказать. Schäme dich nicht zu schweigen, wenn du nichts zu sagen hast.
В подобных случаях мудрее молчать, чем разглагольствовать. In solchen Fällen dürfte es klüger sein zu schweigen als zu spekulieren.
О чём нельзя говорить, о том надо молчать. Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen.
Но что может потрясти японский политический класс настолько, что он перестанет молчать? Aber was kann die politische Klasse in Japan aus ihrem Schweigen aufschrecken?
Мы не должны молчать о ежедневных нападках во Франции на евреев и синагоги. Angesichts der täglichen Attacken gegen Juden und Synagogen in Frankreich dürfen wir nicht schweigen.
Трудно представить, но о болезни, которая так очевидна во всей стране, предпочитают глубоко молчать. Das ist keine Selbstverständlichkeit, denn so offensichtlich die Krankheit im ganzen Land auch ist, man schweigt sie am liebsten tot.
Сегодня им грозят, заставляют молчать и пытают в таких местах, как Иран, Сирия, Китай и Мьянма. Heute werden sie in Ländern wie dem Iran, Syrien, China und Burma schikaniert, zum Schweigen gebracht und gefoltert.
Им приходится низлагать традиции, которые однажды заставили их молчать, для того, чтобы дать право голоса новым стремлениям. Sie müssen die Tradition, die sie einst zum Schweigen verurteilte, unterwandern, um neuen Bestrebungen eine Stimme zu verleihen.
В течение 30 лет Исламская Республика полагалась на жёсткую руку органов внутренней безопасности, которые заставляли молчать диссидентов и критиков. Seit 30 Jahren verlässt sich die Islamische Republik auf die harte Hand des Apparates zum Schutz der inneren Sicherheit, um Dissidenten und Kritiker zum Schweigen zu bringen.
Но Япония не может больше позволить себе молчать или скрывать свою позицию в отношении растущей опасности в мире, как это демонстрирует кризис по соседству на Корейском полуострове. Aber Japan kann es sich nicht länger leisten, über die wachsende globale Unsicherheit zu schweigen oder sich nur vage zu äußern, wie die Krise in unmittelbarer Nachbarschaft auf der koreanischen Halbinsel zeigt.
Пока саудовский режим обеспечивает потребности Америки в нефти и борется с исламистскими радикалами, он будет продолжать получать поддержку США, и Америка будет молчать по поводу преследования инакомыслящих - что означает его негласное одобрение. Solange das saudische Regime den amerikanischen Ölbedarf deckt und islamistische Radikale bekämpft, erhält es weiterhin die Unterstützung und das Schweigen der USA - und somit ihre stille Zustimmung.
Без уважительного отношения к Партии или страха перед ней доктор Цзян осуждал китайское руководство за то, что они "мобилизовали все виды пропаганды для создания и распространения лжи и прибегли к деспотическим мерам, чтобы заставить молчать людей по всей стране". Ohne jede Unterwürfigkeit oder Furcht vor der Partei geißelte Dr. Jiang die chinesische Führung für die Art und Weise, in der sie "alle Arten der Propaganda mobilisierten, um Lügen zu fabrizieren, und selbstherrliche Maßnahmen ergriffen, um die Menschen landesweit zum Schweigen zu bringen."
Практически любая женщина, которая не была рождена в привилегированной среде, у которой дома есть дети и которая не каннибал и не сатанист, вызвала бы волну одобрения у женщин в целом, а особенно у тех, которых так долго заставляли молчать и превращали в пустое место. Fast jede Frau, die nicht aus privilegierten Verhältnissen stammt, zu Hause kleine Kinder hat und keine Kannibalin oder Satanistin ist, würde bei Frauen im Allgemeinen anfänglichen Beifall ernten, und gewiss bei einer Gruppe, die so lange zum Schweigen verdammt und trivialisiert wurde.
И мы молчим о них. Und wir schweigen darüber.
Они молча сидели на своих судебных процессах, изредка махая друзьям и близким. Sie saßen ihre Prozesse in völligem Stillschweigen ab, und winkten nur ab und zu Familie und Freunden zu.
Но причиной всеобщего молчания было то, что я называю психологический барьер страха. Aber der Grund warum alle still geblieben sind ist, was ich die psychologische Angstgrenze nenne.
Она сделала знак, чтобы я молчал. Sie gab zu verstehen, dass ich schweigen sollte.
Похоже, что сам Чавес молча, хотя и неохотно, признал, что в августе ожидается голосование по его отставке. Chávez selbst scheint die Durchführung des Volksentscheides im August inzwischen - wenn auch zögerlich - stillschweigend akzeptiert zu haben.
Не зная, что сказать, я молчал. Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich.
Молчите и узнайте, что я бог! Schweigt und erkennt, dass ich Gott bin!
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!