Примеры употребления "меняться в лучшую сторону" в русском

<>
Если у меня есть возможность фундаментально изменить чью-то жизнь в лучшую сторону, то считаю, что я должен именно это и сделать. Wenn ich in der Lage bin, das Leben anderer Menschen radikal zum Besseren zu verändern, dann sollte ich es tun.
Вспомните человека, который сделал что-то чрезвычайно важное для вас, после чего ваша жизнь изменилась в лучшую сторону, но которого вы никогда толком не поблагодарили. Erinnern Sie sich an jemanden, der etwas enorm Wichtiges getan hat, das Ihr Leben zum Guten verändert hat und dem Sie nie richtig gedankt haben.
Действительно, некоторые вещи изменились в лучшую сторону. Es stimmt schon, Einiges hat sich zum Besseren geändert.
Обычно собирающиеся там лидеры делятся своим оптимизмом о том, как глобализация, технологии и рынки трансформируют мир в лучшую сторону. Normalerweise verleihen die dort versammelten Führungspersönlichkeiten ihrem Optimismus darüber Ausdruck, wie Globalisierung, Technologie und Märkte die Welt zum Besseren verändern.
Это изменит мир, и не в лучшую сторону. Dies wird die Welt verändern, und nicht zum Besseren.
А если мы не можем доверять нашим моделям, то мы не можем знать, какой предпринять план действий, если мы хотим что-то изменить в лучшую сторону. Und wenn wir unseren Modellen nicht trauen können, können wir nicht wissen, welche politische Entscheidung wir treffen sollen, wenn wir etwas wirkungsvoll verändern wollen.
Как могут МБРР и МВФ продолжать давать наставления странам с развивающейся экономикой о правильном управлении и о прозрачности, если они не могут изменить ситуацию в лучшую сторону в своих собственных домах? Wie können die Weltbank und der IWF weiterhin vor Entwicklungsländern über gute Staatsführung und Transparenz dozieren, selbst jedoch keine Veränderung in ihren eigenen Häusern zulassen?
Несмотря на обнадеживающие признаки изменений в лучшую сторону, сложно не заметить "дефицит демократии" в мире Ислама, особенно в арабской его части. Trotz ermutigender Anzeichen ist ein ,,Demokratiedefizit" innerhalb der muslimischen Welt, insbesondere ihres arabischen Teils, unmöglich zu übersehen.
Идея заключается в том, чтобы узнать, изменились ли в итоге жизни людей, проживающих на стороне принимающей помощь, в лучшую сторону. Die Grundidee dabei ist, herauszufinden, ob sich das Leben der Menschen, die Hilfe empfingen, nachhaltig zum Besseren gewendet hat.
Во всем мире всплеск поддержки показал, что человечество способно проявить свою лучшую сторону. Die großzügige weltweite Unterstützung zeigte, wozu Menschlichkeit in ihrer besten Form fähig ist.
Том влюблён в лучшую подругу Марии. Tom ist in Marias beste Freundin verliebt.
Представьте, что ваш экран мог бы меняться в разных масштабах и размерах, в разных разрешениях. Stellen Sie sich vor der Bildschirm könnte einfach in unterschiedlichen Formaten oder Größen erscheinen, in unterschiedlichen Auflösungen.
Ситуация начала меняться в 2002 году с приходом эпохи политической стабильности, что привело к возникновению концепции сильной Турции - и к твердой решимости реализации данной концепции. Im Jahr 2002 begann sich das zu ändern, als ein Zeitalter politischer Stabilität anbrach und die Vision einer stärkeren Türkei in den Vordergrund rückte - sowie auch die Intention, diese Vision in die Tat umzusetzen.
Размер сбережений на этих счетах будет меняться в соответствии с колебаниями рынка, а не основываться на системе установленных выплат, гарантирующей фиксированную реальную сумму по выходу на пенсию. Der Wert dieser Konten würde je nach Marktsituation schwanken, aber keine garantierte und fixe Auszahlungssumme bei der Pensionierung aufgrund eines leistungsorientierten Vorsorgeplans vorsehen.
Под влиянием развитых стран положение начало меняться в 1980-х годах. Unter der Führung der Industrieländer begann das Pendel in den 80er Jahren in die andere Richtung auszuschlagen.
В данном случае курс швейцарского франка перестанет сильно меняться в каком-либо направлении и необходимость в дальнейшем вмешательстве отпадёт. In diesem Fall wird sich der Franken nicht mehr viel in irgendeine Richtung bewegen, und es wird keinen Grund für weitere Eingriffe geben.
Ситуация стала меняться в 1980-х годах с падением военных диктатур в Латинской Америке и таких странах Восточной Азии, как Филиппины и Южная Корея, а также растущим количеством людей, борющихся за права человека, в советской империи. Mit dem Sturz von Militärdiktaturen in Lateinamerika, in ostasiatischen Ländern wie den Philippinen und Südkorea und mit der wachsenden Zahl von Menschen, die sich im sowjetischen Imperium für Menschenrechte engagierten, begannen sich die Dinge in den 1980er Jahren zu ändern.
Итак, мы можем изменять - мы как люди - можем изменять правила, которые мы используем для взаимодействия друг с другом, в лучшую или худшую сторону. Wir als Menschen können die Regeln ändern, die wir im täglichen Umgang miteinander nutzen, zum Guten oder zum Schlechten.
Но вопрос в том, что когда мы это делаем, меняем ли мы характер человека в лучшую или в худшую сторону? Aber wenn wir ihre Gesichter verändern, ändern wir dann ihre Identität zum Guten oder zum Schlechten?
Как гласит пословица, когда человек зол, он может произнести лучшую в жизни речь, о которой всю оставшуюся жизнь он будет жалеть. Und wie man so sagt, wenn du wütend bist, wirst du die beste Rede halten, die du jemals bereuen wirst.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!