Примеры употребления "меньшинством" в русском

<>
И ненавистным "изменническим" религиозным меньшинством были не мусульмане, а евреи. Und die verhasste, "verräterische" religiöse Minderheit war nicht muslimisch sondern jüdisch.
Испания должна справедливо гордиться тем, как она решает вопросы, связанные с ее цыганским меньшинством. Spanien kann zu Recht stolz darauf sein, wie es mit seiner Roma-Minderheit bisher umgegangen ist.
Конечно, убежденных противников США не переубедить, но они остаются меньшинством за возможным исключением мусульманского мира. Unverbesserliche Antiamerikaner wird dies natürlich nie zu einer Meinungsänderung veranlassen, doch diese sind - abgesehen vielleicht von der muslimischen Welt - nach wie vor eine Minderheit.
К тому же, в провинции Пакистана Вазиристан были похищены три сикха (в Пакистане сикхи являются религиозным меньшинством). Zudem wurden in der pakistanischen Provinz Waziristan drei Sikhs entführt, die in Pakistan eine Minderheit darstellen.
Во-вторых, существует историческая напряженность между суннитским большинством и меньшинством алеви-бекташей, слабо связанных с шиитским исламом. Zweitens bestehen tiefer liegende historische Spannungen zwischen der großen sunnitischen Mehrheit und der dem schiitischen Islam lose verbundenen alevitisch-bektaschitischen Minderheit.
Она совершенно ясно чувствует себя окруженной меньшинством, но на самом деле, сколько в Америке атеистов в числовом значении? Sie fühlt sich in einer belagerten Minderheit, aber wie setzen sich die Amerikanischen Atheisten zahlenmäßig tatsächlich zusammen?
У тех, кто недавно прибыл из России, есть своя собственная политическая партия, а старые европейцы стали заметным меньшинством. Die Neuankömmlinge aus Russland haben ihre eigene politische Partei, und die alten Europäer sind zu einer eindeutigen Minderheit geworden.
история Ирака насыщенна шиитскими, курдскими и даже христианскими ассирийскими восстаниями, которые были подавлены кровавым способом правящим меньшинством суннитов. Die irakische Geschichte ist voll von schiitischen, kurdischen und sogar christlich-assyrischen Revolten, die von der sunnitischen Minderheit allesamt blutig niedergeschlagen wurden.
Армяно-турецкий дипломатический процесс зашёл в тупик, а усилия турецкого правительства по примирению с крупным курдским меньшинством страны кажутся безрезультатными. Der diplomatische Prozess zwischen Armenien und der Türkei steckt in der Sackgasse und die Bemühungen der türkischen Regierung um eine Aussöhnung mit der großen kurdischen Minderheit des Landes stocken.
В частности, растет напряженность между малайским большинством и крупным китайским меньшинством, которое извлекло большую выгоду из "открытия" экономики Малайзии миру. Insbesondere die Spannungen zwischen der malaiischen Mehrheit und der großen chinesischen Minderheit des Landes, die schneller von der wirtschaftlichen Öffnung Malaysias der Welt gegenüber profitiert hat, haben zugenommen.
Сербия сохранит свое лицо и будет по-прежнему влиять на принятие важнейших решений по Косово, включая вопросы обращения с сербским меньшинством. Serbien würde sein Gesicht wahren und weiterhin über maßgebliches Mitspracherecht bei entscheidenden Fragen im Kosovo, einschließlich der Behandlung der serbischen Minderheit, verfügen.
В Нигерии племя ибо, начавшее первую после обретения африканскими колониями независимости войну за отделение во имя сохранения трайбализма остается неспокойным, непокорным меньшинством. Die Ibo in Nigeria - die den ersten sezessionistischen Krieg in Afrika nach der Unabhängigkeit im Namen des Stammessystems führten - sind weiterhin eine ruhelose, aufsässige Minderheit.
Однако отношения между еврейским большинством Израиля и арабским меньшинством - это деликатный внутренний вопрос, к которому очень неразумно подключать палестинцев, живущих за территорией Израиля. Doch die Beziehungen zwischen Israels jüdischer Mehrheit und arabischer Minderheit sind eine delikate interne Frage, und es wäre unklug, Palästinenser außerhalb Israels hierin einzubeziehen.
Тот факт, что евреи долго были меньшинством, подвергающимся дискриминации, иногда представляется как причина их тенденции посвятить себя торговле, финансам, а также богословию, праву, медицине. Die Tatsache, dass Juden lange Zeit eine diskriminierte Minderheit waren, wird manchmal als Grund für ihre Tendenz angeführt, sich dem Handel, dem Finanzwesen und selbständigen Tätigkeiten zu widmen.
Поскольку борьба является не столкновением Ислама и Запада, а гражданской войной в пределах самого Ислама, которая идет между меньшинством террористов и большинством господствующей линии ненасильственных сторонников. Denn der Kampf ist kein Zusammenprall zwischen Islam und Westen, sondern ein Bürgerkrieg innerhalb des Islams zwischen einer Minderheit von Terroristen und einer größeren Hauptströmung von nichtgewalttätigen Gläubigen.
Украина имеет свой собственный потенциально сепаратистский регион в Крыму, и русское меньшинство страны составляет около 8.3 миллиона человек (являясь самым большим по численности меньшинством в Европе). Auch in der Ukraine gibt es mit der Krim eine separatistische Region und die russische Minderheit im Land umfasst etwa 8,3 Millionen Menschen (die größte Minderheit in Europa).
В условиях распада остальных колонн появление новой привело бы к ситуации, где все более интегрированное большинство вело бы переговоры с меньшинством, только укрепляя в этом процессе его изолированное положение. Nachdem frühere Säulen zusammengebrochen waren, hätte die Schaffung einer neuen dazu geführt, dass eine zunehmend integrierte Mehrheit mit einer Minderheit verhandelt und so deren Isolation in diesem Prozess fortsetzt.
Этому покою помогли старательно разработанные "ритуалы уважения", которые развились между светским государством и социальными слоями суфиев, и прекрасные отношения между мусульманским большинством страны и католическим меньшинством на всех уровнях общества. Zu diesem Frieden haben die komplexen "Respektrituale" beigetragen, die sich zwischen dem weltlichen Staat und den Sufi-Orden entwickelt haben, sowie die ausgezeichneten Beziehungen zwischen der muslimischen Mehrheit und der katholischen Minderheit des Landes auf allen Ebenen der Gesellschaft.
В Шри-Ланке растянувшаяся на десятилетия гражданская война между тамильским меньшинством и сингальским большинством достигла кровавой кульминации в 2009 году после того как тысяч сто человек было убито начиная с 1983 года. In Sri Lanka erreichte 2009 ein jahrzehntelanger Bürgerkrieg zwischen der Minderheit der Tamilen und der Sinhala-Mehrheit seinen blutigen Höhepunkt, nachdem seit 1983 geschätzte 100.000 Menschen getötet worden waren.
Война в Ираке только еще больше усилит противоречия между меньшинством суннитов и большинством шиитов в стране, а такие противоречия могут легко распространиться и на другие области, где по соседству живут сунниты и шииты. Der Krieg im Irak wird die Spannungen zwischen der sunnitischen Minderheit und der schiitischen Mehrheit des Landes nur verschärfen, und diese Spannungen könnten durchaus andernorts reproduziert werden, wo Sunniten und Schiiten Seite an Seite leben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!