Примеры употребления "лишение юридической силы" в русском

<>
Соглашения, которые ограничивают или стремятся ущемить это право, не будут иметь юридической силы; Vereinbarungen, die dieses Recht einschränken oder darauf abzielen, es zu schmälern sind null und nichtig;
Потребность в приобретении опыта по различным вопросам и участие в принятии около 60 резолюций в год (не говоря уже о заявлениях Президента по тем же вопросам, которые имеют меньше юридической силы, но принятие которых требует единогласия) проверит возможности Индии и ее навыки ведения переговоров. Die Notwendigkeit Kompetenz in vielfältigen Themenbereichen zu erlangen und sich an etwa 60 Resolutionen pro Jahr zu beteiligen (ganz abgesehen von Erklärungen des Präsidenten des Sicherheitsrates zu den gleichen Themen, die weniger Rechtskraft besitzen, aber einstimmig angenommen werden müssen) wird Indiens Leistungsfähigkeit und sein Verhandlungsgeschick auf die Probe stellen.
Это лишение силы духа своего рода обосновывающее подданство, кажется мне тем, что мы хотим иметь. Dies entmutigt die Art von mitdenkenden Bürgern die wir, so scheint es mir, haben wollen.
Лишение сна - повсеместное явление. Schlafmangel ist allgegenwärtig.
Я взглянула в лицо одной из этих женщин и увидела на её лице отражение силы, возникающей только в присутствии истинного сострадания. Ich sah in das Gesicht einer dieser Frauen, und ich sah in ihrem Gesicht die Kraft, die dann entsteht, wenn natürliches Mitgefühl tatsächlich vorhanden ist.
Вот что будет трудно, так это - построить пилотный реактор, найти несколько миллиардов, найти местность с юридической средой, благоприятной для строительства первого реактора. Der schwierige Schritt ist das Bauen des ersten Reaktors, weitere Milliarden zu finden, die Regularien und den Ort der tatsächlich den ersten davon baut.
По мере наступления демократических перемен в арабских странах, лишение палестинцев права на самоопределение представляет собой бомбу замедленного действия, которая рано или поздно взорвется на оккупированных Израилем территориях, подобно автобусу, взорванному в Тель-Авиве на этой неделе. Während die restliche arabische Welt zaghafte Schritte in Richtung Demokratisierung unternimmt, werden Palästinenser weiterhin ihres Selbstbestimmungsrechtes beraubt - ein Pulverfass, das zweifellos eines Tages in den israelisch besetzten Gebieten explodieren wird, genau wie diese Woche ein Bus in Tel Aviv explodierte.
Сегодня же впервые - и предвыборная кампания Обамы показала нам это - мы можем перейти от цифрового мира, от самоорганизующей силы информационных сетей к миру физическому. Heutzutage, können wir zum ersten Mal - und die Kampagne Obamas hat das gezeigt - können wir von der digitalen Welt, von den sich selbstorganisierenden Kräften der Netzwerke zu der physikalischen Welt wechseln.
Нам нужно систиматически осуществлять ранний доступ к юридической помощи. Wir müssen systematisch den frühen Zugang zu Beratung einführen.
Лишение его дееспособности означало, что ему было запрещено действовать самостоятельно, или действовать вообще, в большинстве сфер жизни. Nach dieser Aberkennung seiner Rechtsfähigkeit, war es ihm untersagt, in den meisten Lebensbereichen selbstständig oder überhaupt zu agieren.
Однако четыре заряда и три силы еще не конец нашего рассказа. Aber die vier Ladungen, aus denen die drei Kräfte zusammengesetzt sind, sind noch nicht das Ende der Geschichte.
За последние 18 месяцев, случаи из моей юридической практики поселили во мне семя новой предпринимательской идеи, которая, я считаю, полностью заслуживает распространения. Meine Erfahrungen während der letzten 18 Monate als Anwalt, haben in mir eine neue Geschäftsidee eingepflanzt, die es meiner Meinung nach wirklich wert ist verbreitet zu werden.
Более агрессивная политика процентных ставок, вероятнее всего, снизила бы стоимость активов (или, по крайней мере, замедлила скорость оценки), увеличила бы бремя выплат по задолженности по кредитам с регулируемыми ставками и привела бы к дополнительному нарушению финансовых отчетов и беспорядочному дегирингу (уменьшению доли заемного капитала), такому как лишение прав выкупа закладных, например. Eine aggressivere Zinspolitik würde vermutlich die Assetpreise (oder zumindest das Tempo ihrer Wertsteigerung) verringern, die Lasten aus der Bedienung flexibel verzinster Krediten erhöhen und zusätzliche Notfälle in den Bilanzen und ungeordnete Entschuldungsmaßnahmen wie etwa Pfändungen auslösen.
Я надеюсь, что то, о чем я рассказала сегодня, заставит вас взвесить собственные силы в борьбе с факторами риска. Ich hoffe, dass Sie die Informationen, die ich ihnen heute gegeben habe, nutzen, um ihre persönlichen Stärken gegenüber Ihren Risikofaktoren abzuwägen.
Поэтому мы используем высокотехнологичные методы обеспечения компьютерной безопасности при пересылке информации по Сети, и для того, чтобы прятать концы в воду, переправляем информацию на законном основании через такие страны, как Швеция и Бельгия, чтобы находится под их юридической защитой. Wir benützen nur die modernsten Verschlüsselungsmethoden um die Dinge durch das Internet zu jagen, damit Spuren verwischt werden, wir dirigieren sie durch Rechtsräume wie Schweden und Belgien um deren Rechtsschutz mitnutzen zu können.
Его падение, по их мнению, будет означать лишение собственности и смерть для руководства режима, а также для значительной части меньшинства алавитов, из которой он создался. Sie sind der Meinung, dass der Untergang des Systems für seine Führer und einen großen Teil der alawitischen Gemeinschaft, aus der sie stammen, Enteignung und Tod bedeuten würde.
Все свои жизненные силы мы вкладываем, чтобы прожить до 100 лет, не теряя зубов. Unser ganzes Leben versuchen wir 100 Jahre alt zu werden, ohne unsere Zähne zu verlieren.
Я ни дня не занимался юридической практикой. Ich habe keinen einzigen Tag in meinem Leben als Anwalt praktiziert.
Согласно суду, лишение кого-либо дееспособности является "очень серьезным" вмешательством в право человека на личную жизнь. Dem Gericht zufolge ist die Aberkennung der Rechtsfähigkeit ein "sehr ernsthafter" Eingriff in das Recht einer Person auf Privatleben.
Никакой внешней силы нет. Keine böse Macht da draussen ist hinter uns her.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!