Примеры употребления "лишать права" в русском

<>
В некоторых штатах, где единственного уголовного преступления достаточно для того, чтобы лишить преступника права участия в выборах, свыше четверти афроамериканцев мужского пола лишены гражданских прав. In einigen Staaten, in denen ein einziges Schwerverbrechen ausreicht, um dem Straftäter sein Wahlrecht auf Lebenszeit zu entziehen, sind einem Viertel der afroamerikanischen Männer die Bürgerrechte aberkannt worden.
Мы настолько привыкли лишать женщин смысла быть смыслом своей жизни, что мы превратили их в предмет потребления. Wir sind so daran gewöhnt, Mädchen des Anspruchs zu berauben, Protagonistinnen ihres eigenen Lebens zu sein dass wir sie inzwischen tatsächlich zu Objekten gemacht und sie in Waren verwandelt haben.
Я имела честь работать с детским психологом доктором Робертом Колсом, который поддерживал перемены во время движения за гражданские права в Соединенных Штатах. Ich hatte die große Ehre, mit dem Kinderpsychologen Dr. Robert Coles zu arbeiten, der sich für Veränderung einsetzte, zur Zeit der Bürgerrechtsbewegung in den Vereinigten Staaten.
Продолжать нудеть о ТОМ, ЧТО ПРОИЗОШЛО, ЕСЛИ ВООБЩЕ ПРОИЗОШЛО, так, как будто оно произошло, если вообще произошло, вчера, значит лишать страну необходимой ей жизненной силы. Wenn man weiter auf dem herumreitet, WAS GESCHEHEN IST, WENN ES GESCHEHEN IST, als ob es, falls es geschehen wäre, gestern geschehen wäre, bedeutet, dem Land seine wesentliche Lebenskraft zu nehmen.
Тогда обе стороны имеют равные права критиковать эти решения, основываясь на выработанных позициях. Sowohl Kunde wie Architekt dürfen diese Umsetzungen kritisieren, auf der Grundlage der gemeinsam erarbeiteten Standpunkte.
Более того, в условиях сложившихся фундаментальных проблем Киотского протокола, которые продолжают лишать его жизнеспособности, ЕС выбрал худший вариант. Überdies hat die EU die grundsätzlichen Probleme des mangelhaften Kyoto-Protokolls fortgeschrieben und in Wahrheit ein noch schlechteres Abkommen geschlossen.
Цивилизации и культуры, которых игнорировали, у которых не было права голоса, к которым не прислушивались и о которых мало знали, теперь будут по-особому представлены в мире. Zivilisationen und Kulturen, die ignoriert wurden, die kein Mitspracherecht hatten, denen nicht zugehört wurde, die unbekannt waren, werden anders auf der Welt repärsentiert werden.
Нам нужно осознать, что Москва имеет право на безопасность, но она не имеет права на вмешательство в дела своих соседей, не имеет права свергать их правительства и лишать их своих собственных стремлений во внешней политике. Wir müssen deutlich machen, dass Moskau ein Recht auf Sicherheit hat, dass es aber kein Recht darauf hat, sich in die Angelegenheiten seiner Nachbarn einzumischen, Regierungen zu stürzen oder ihnen ihre eigenen außenpolitischen Ambitionen zu verweigern.
Америку сотрясало анти-Вьетнамское движение и движение за гражданские права. Amerika wurde zerüttet von der Anti-Vietnam Bewegung, der Bürgerrechtsbewegung.
Сегодня Китай, Индия и другие развивающиеся страны не могут себе позволить идти этим путем, и лишать их по этой причине шанса на индустриализацию - несправедливо. China, Indien und andere Entwicklungsländer können das heute nicht, und es wäre ungerecht, sie dafür zu bestrafen.
У них были эксклюзивные права на самый популярный контент, и они использовали их так, чтобы радиостанции поняли, кто здесь главный. Sie besaßen Exklusivlizenzen für die meisten beliebten Inhalte und sie nutzten diese Rechte auf eine Art und Weise aus, die den Sendern zeigte, wer das Sagen hatte.
Это были бедные парни, борющиеся за свои права. Das waren arme Jungs, die für ihre Rechte kämpften.
Без свободы вероисповедания у вас нет права присоединяться к организациям. Ohne Glaubensfreiheit, haben Sie kein Recht Organisationen beizutreten.
Итак, на Земле есть разные виды бактерий, у которых нет никакого права находиться на или внутри вас, Es gibt so viele verschiede Bakterien auf der Erde, die zu keinem Zeitpunkt weder in noch auf Ihnen etwas zu suchen haben.
И права на него принадлежат не только матушке-Англии. Und es ist auch nicht mehr nur der Bereich von Mutter England.
Это неправильно отбирать телефон, потому что он личность, у него есть права и у него есть достоинство, и мы не можем просто так в это вмешиваться. Es ist falsch, sein Telefon zu nehmen, denn er ist eine Person und er hat Rechte und seine Würde, und wir können das nicht einfach beeinträchtigen.
Я - у меня точно нет никакого права что-либо менять. Ich selbst habe bestimmt nicht die Macht, irgendetwas zu ändern.
А в 1921 году Высший суд штата Монтана разрешил дело о Прикли Пир, так что местные жители, которые поселились первыми имели приоритетные права на воду. 1921 entschied dann der oberste Gerichtshof von Montana in einem Fall bezüglich des Prickly-Pear, dass diejenigen, die zuerst dort waren, höherrangige Vorzugsrechte am Wasser hatten.
Махатма Ганди, один из величайших борцов за гражданские права всех времен, говорил: Mahatma Gandhi, einer der größten zivilen Kämpfer der Geschichte, sagte:
"Без права на ошибку". "Scheitern ist keine Alternative."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!