Примеры употребления "исходит" в русском

<>
Мощь сети исходит из ее связности, или того, что сетевые теоретики называют "центрированностью". Die Macht in einem Netzwerk stammt aus der Verbundenheit, oder aus dem, was Netzwerktheoretiker "Zentralität" nennen.
Угрозы, исходящие из Ближнего Востока, разнообразны: Die vom Nahen Osten ausgehenden Bedrohungen sind vielfältig:
Моя команда исследователей хотела узнать, можем ли мы применить генетические и продромальные технологии по обнаружению ДНК и протеинов и, исходя из этого, можем ли мы улучшить наше представление таксономии, чтобы действительно понять, в чём дело? Mein Team von Forschern stellte sich aber die Frage, ob wir Technologien anwenden können, die aus der Genomik und Proteomik stammen, um nach DNS und Proteinen zu suchen, womit wir eine bessere taxonomische Auflösung erzielen, um wirklich verstehen zu können, was vor sich ging.
Исходя из этого, физики разделяют частицы на две категории. Davon ausgehend teilen die Physiker die Teilchen in zwei Kategorien ein.
Так вот, довольно скоро они были атакованы разъярёнными письмами, угрозами смерти, запретами темы в ряде научных журналов, исходящими от разгневанных левшей и их защитников, они, в прямом смысле, боялись вскрывать почту из-за ядовитых и злобных нападок, которые они невольно вызвали. Wie dem auch sei, schon bald wurden Sie bombardiert mit erbosten Briefen, Todesdrohungen, einer Sperre zu diesem Thema in gewissen wissenschaftlichen Zeitschriften zu publizieren, die von empörten Linkshändern und deren Anwälten stammten und sie waren buchstäblich zu verängstigt, ihre Post zu öffnen, wegen der Giftigkeiten und Schmähungen die sie aus Unachtsamkeit heraufbeschworen haben.
Но главная забота Холдейна - стабильность рынков, в частности угрозы, исходящие от высокочастотного трейдинга (ВЧТ). Haldanes Hauptsorge freilich gilt der Stabilität der Märkte, und zwar insbesondere den vom den Hochfrequenzhandel (HFT) ausgehenden Gefahren.
Вторая проблема касается того факта, что Шарон всегда, по-видимому, считал, что палестинские власти имеют все возможности искоренить все нацеленные на Израиль проявления терроризма, исходящие от палестинских террористов. Die zweite Schwierigkeit betrifft den Umstand, dass Sharon anscheinend glaubt, es läge innerhalb der Möglichkeiten der Palästinensischen Behörde, jeden, von den Palästinensergebieten ausgehenden und auf Israel abzielenden Terrorismus auszurotten.
Из этого исходит 2 вещи. Und zwei Punkte lassen sich hieraus wirklich ableiten.
Всё оригами исходит из этого. Das gesamte Origami kommt daher.
Угроза исходит от маловероятного источника: Die Bedrohung hat einen merkwürdigen Ursprung:
Удивительное вдохновение исходит из этой природы. Das Gebiet selber ist wirklich sehr inspirierend.
Важно, чтобы люди знали, откуда исходит денежная поддержка. Es ist wichtig, dass die Menschen wissen, woher die finanzielle Unterstützung jeweils kommt.
Но критика МВФ исходит не только от Америки. Aber Kritik am IWF kommt nicht nur seitens der US-amerikanischen Rechten.
Та, что справа, исходит из желтой поверхности в тени. Die eine rechts kommt von einer gelben Fläche;
Вечереет, и лёгкое дыхание тумана, кажется, исходит от гор. Es wird Abend und ein Nebelhauch scheint den Bergen zu entströmen.
Из этого самого центра и исходит большая часть звёздного света. Also dort im Zentrum, von dort kommt tatsächlich das meiste Sternenlicht.
И я полагаю, что вдохновение исходит из социального статуса,так? Und die Begeisterung dafür kommt, glaube ich, vom sozialen Status, richtig?
Слово "йога" исходит из Санскрита и означает "союз, объединять, сближать". Das Wort "Yoga" kommt aus dem Sanskrit und bedeutet "Einheit, verbinden, zusammenbringen".
И большая часть знаний о сожалениях исходит из этой области. Und das meiste dessen, was wir über Bedauern wissen, kommt aus diesem Bereich.
Эта повторяемость - огромных размеров контрфорс, который исходит из самого дерева. Diese Wiederholung ist ein riesiger Strebebogen, der aus dem Baum selbst herauskommt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!