Примеры употребления "изменениям" в русском

<>
Так было положено начало изменениям. Es war der Anfang einer Veränderung.
И мы должны противостоять изменениям. Und wir müssen den Änderungen widerstehen.
Дорога к изменениям в Бирме идет через Пекин. Der Weg zum Wandel in Birma führt durch Peking.
Однако если Обама сможет воспользоваться этими возможностями, то, как мы считаем, это может привести к решающим историческим изменениям - к долгосрочной выгоде Америки, Индии и всего мира. Doch wenn Obama diese, wie wir glauben, seltene historische Gelegenheit ergreift, könnte sich dies entscheidend ändern - mit einem langfristigen Nutzen für Amerika, Indien und die Welt.
Это повысило уязвимость многих развивающихся рынков к резким изменениям направления потоков капитала Dies hat die Anfälligkeit vieler Schwellenmärkte gegenüber einer steilen Umkehrung der Kapitalflüsse verstärkt.
что приводит к этим изменениям? Was verursacht diese Veränderungen?
И эти данные относятся к формальным изменениям в законах и нормативах; Zudem beziehen sich diese Daten auf offizielle Änderungen an Gesetzen und Bestimmungen;
Но именно совместные усилия всех нас привели к изменениям. Aber es ist die gemeinsame Aktion von uns, die den Wandel bringt.
адаптации и импровизации согласно изменениям в мире. Durch Improvisation und Anpassung an die Veränderungen der Welt.
Обычно считается, что молодым, несформированным умам легче приспосабливаться к таким изменениям. Üblicherweise gehen wir davon aus, dass es für junge, ungeformte Köpfe einfacher ist, mit Änderungen wie diesen fertig zu werden.
Наследие принцессы Дианы, связанное с созданием символов, открывших путь к значительным социальным изменениям, сильно недооценено. Prinzessin Dianas Vermächtnis im Hinblick auf die Schaffung einer Bildersprache, die den Weg für einen enormen sozialen Wandel ebnete, wird krass unterschätzt.
Приспособляемость к изменениям напрямую связана с уязвимостью. Anpassung an Veränderung ist ganz Verletzlichkeit.
Поскольку данный процесс требует тотальной реформы, это позволяет им избежать дебатов по конкретным изменениям. Weil dies ein Verfahren ist, das nach einer vollständigen Reform ruft, hilft es ihnen, Debatten über spezifische Änderungen zu vermeiden.
К примеру, наши усилия по нормализации отношений с Арменией неизбежно приведут к изменениям на всём юге Кавказа. Unseren Bemühungen um eine Normalisierung der Beziehung zu Armenien etwa ist es bestimmt, einen Wandel im gesamten Südkaukasus herbeizuführen.
Мы уже привыкли к этим огромным изменениям информационного ландшафта. Das ist eine riesige Veränderung in der Medienlandschaft wie wir sie kennen.
Она отражает влияние фундаментальных (и исторических) экономических и финансовых перегруппировок, недостаточных политических откликов и негибкости системы, которая препятствует структурным изменениям. Sie wird durch den Einfluss fundamentaler (und historischer) Neuausrichtungen der Wirtschaft und des Finanzwesen, unzureichende Antworten der Politik und systemübergreifende Hindernisse für strukturelle Änderungen bestimmt.
Однако большую часть этого вреда можно избежать тем людям, которые выберут адаптацию к изменениям в их окружении. Doch ein großer Teil dieses Schadens wird dadurch verhindert, dass die Menschen selbst beschließen, sich an den Wandel in ihrer Umwelt anzupassen.
Но изменения в экономическом балансе также приводят к изменениям в политическом балансе. Das sich verändernde wirtschaftliche Gleichgewicht führte allerdings auch zu einer Veränderung der politischen Balance.
Согласно обеим данным традициям, верховенство закона требует наличия живого организма правил и практики, приспосабливающегося к изменениям ценностей, учреждений, практики, ожиданий и поведения комплексной социальной системы. In beiden Traditionen erfordert Rechtsstaatlichkeit ein lebendiges Corpus an Regeln und Praktiken, das sich an Änderungen der Werte, Institutionen, Gebräuche, Erwartungen und Verhaltensweisen in einem komplexen gesellschaftlichen System anpasst.
Кампании всегда являются более напряженными, чем действительность, но страны должны осторожно относиться к призывам к преобразовательным изменениям. Wahlkämpfe sind immer extremer als die letztendliche Realität, aber Länder sollten Vorsicht walten lassen, wenn Forderungen nach tiefgreifendem Wandel laut werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!