Примеры употребления "затратами" в русском

<>
Проводимая нами программа называется диагностика для всех, или диагностика с нулевыми затратами. Das Programm, an dem wir beteiligt sind, ist etwas, das wir Diagnostik für alle, oder Null-Kosten-Diagnostik nennen.
Несмотря на значительность издержек, они всё же тривиальны по сравнению с затратами на гуманитарную помощь, международное военное вмешательство и содействие реконструкции. Trotz ihrer Höhe sind diese Kosten im Vergleich zu den Ausgaben für humanitäre Hilfe, internationale Militärinterventionen und Wiederaufbauhilfe unbedeutend.
Вы можете сверлить, резать, забивать гвозди, вкручивать шурупы, красить и перемещать с минимальными затратами. Man kann bohren und schrauben, hämmern und nageln, streichen und ersetzen, und das zu einem Bruchteil der Kosten.
Соединенные Штаты являются чистым должником со стареющим населением, краткосрочными санкционированными затратами на социальное страхование и здравоохранение, медленным экономическим выздоровлением и риском продолжительной монетизации дефицита бюджета. Die USA sind ein Nettoschuldner mit einer alternden Bevölkerung, umlagefinanzierten, gesetzlich festgeschriebenen Ausgaben für Rentenversicherung und Gesundheitsfürsorge, einer kraftlosen Erholung und Risiken für eine anhaltende Monetarisierung des Haushaltsdefizits.
Демократия связана с определенными затратами, но они всегда ниже, чем цена отсутствия участия общественности. Die Demokratie verursacht gewisse Kosten, aber diese sind immer niedriger als die Kosten, die entstehen, wenn man der Einbeziehung der Öffentlichkeit ausweicht.
Тем не менее, невозможно трансформировать территориальные силы в экспедиционные за одну ночь, и часто затраты на трансформацию должны конкурировать с затратами по размещению сил для проведения операций. Aber territorial operierende Truppen können nicht über Nacht zu Expeditionstruppen umgewandelt werden und die Kosten dieser Umwandlung müssen gegen die Ausgaben für Truppenentsendungen und Operationen abgewogen werden.
Кроме того, с учетом стабильного роста потребления нефти, мы продолжаем вести мошенническую игру с затратами. Die andere Sache, die wir getan haben, als wir weiter unseren Verbrauch gesteigert haben, ist, dass wir so etwas wie ein Hütchenspiel mit den Kosten spielen.
Многие страны инвестируют меньше данной величины, и даже 4% от ВВП в Швеции, возможно, недостаточны по сравнению с более высокими затратами на исследования и разработки в Китае, Индии и Соединённых Штатах. Viele Länder geben weniger aus und sogar die 4% des BIP, die man in Schweden aufwendet, sind angesichts der höheren Ausgaben für F&E in China, Indien und den USA möglicherweise nicht genug.
В этом смысле ученые способствуют тому, чтобы знания делали максимальную работу с минимальными затратами для ее получателей. Auf diese Weise ermöglichen es Wissenschaftler dem Wissen, ein Maximum an Arbeit zu minimalen Kosten für seine Empfänger zu leisten.
"Первичный" дефицит бюджета (или избыток) представляет собой разницу между затратами правительства на всё кроме платежей по процентным ставкам, которые оно должно выплачивать по своим долгам, и поступлений от налогов и иных сборов. Ein "primäres" Haushaltsdefizit (oder Überschuss) ist die Differenz zwischen allen Ausgaben eines Staates außer den Zinsen für den Schuldendienst und seinen Einnahmen aus Steuern und anderen Abgaben.
Сегодня отдельный хакер, использующий вредоносные программы, может создать хаос в отдаленных местах с небольшими затратами для себя. Heute kann ein einzelner Hacker mit böswilliger Software - bei geringen Kosten für ihn selbst - an weit entfernten Orten Chaos anrichten.
Как правило, этот принцип означает, что предельные ставки налогов должны быть сходны в трудовых доходах различных уровней, для различных видов потребления с затратами на сегодняшний день и на завтрашний и так далее. Normalerweise bedeutet dieses Prinzip, dass die Eingangssteuersätze für unterschiedliche Stufen von Arbeitseinkommen, unterschiedliche Arten von Konsum, gegenwärtige oder zukünftige Ausgaben usw. einander ähneln.
Самое главное в бедных станах затраты на обучение ребенка очень высоки по сравнению с затратами на рождение других детей. Am wichtigsten ist, dass die Kosten, ein Kind zu erziehen, im Verhältnis zu den Kosten, weitere aber wenig erzogene Kinder zu haben, in armen Ländern sehr hoch sind.
Такие быстрые крушения особенно вероятны, когда существует несоответствие между доступными ресурсами и объёмами их потребления, или несоответствие между экономическим потенциалом и затратами. Diese schnellen Zusammenbrüche sind besonders wahrscheinlich, wenn ein Missverhältnis zwischen Ressourcen und ihrem Verbrauch besteht, oder ein Missverhältnis zwischen ökonomischen Kosten und Potential.
В конце концов, мы соглашаемся с затратами на полицию и здравоохранение, включая не только больницы, но и чистую воду, безопасную пищу и т.д. Wir akzeptieren schließlich auch die Kosten für Polizei und öffentliche Gesundheit - und zwar nicht nur für Krankenhäuser, sondern auch für sauberes Wasser, sichere Lebensmittel usw.
Время показывает, что общество тратит все большую часть своего дохода на медицину по сравнению с затратами на еду, что происходит по мере обогащения страны. Ultimativ deuten die Anzeichen daraufhin, dass unsere Gesellschaften im Laufe der Zeit immer größere Anteile ihres Volkseinkommens für die Gesundheit ausgeben werden - verglichen etwa mit den Kosten der Ernährung, die fallen, wenn Länder wohlhabender werden.
Если каждый относительный военный успех сопровождается абсолютным политическим поражением, как это произошло с последней военной операцией в Газа, то какое получается соотношение между затратами и выгодой? Wenn jeder relative militärische Erfolg von einer absoluten politischen Niederlage begleitet wird, wie dies bei den jüngsten Militäreinsätzen im Gaza-Streifen der Fall war, wie fällt dann die Kosten-/Nutzenbilanz aus?
Испания, Италия, а также страны, находящиеся на периферии еврозоны, сталкиваются с беспрецедентно высокими фактическими затратами по кредитам и займам, которые препятствуют восстановлению инвестирования, а следовательно экономическому росту. Diese Kosten sind für Spanien, Italien und die Peripherie der Eurozone so hoch wie nie zuvor, was Neuinvestitionen und damit das Wirtschaftswachstum behindert.
В эпоху индустриальной экономики все дело в управлении затратами - снижать издержки и удерживать их на как можно более низком уровне таким образом, чтобы предлагать их на массовом рынке. In der Industrie ging es dann um Kostenkontrolle - die Kosten so weit als möglich zu drücken, um das Produkt der breiten Masse zugänglich zu machen.
Это мешает нам сосредоточиться на долгосрочных стратегиях, таких как инвестиции в исследования и разработки в сфере энергетики, которые фактически решат проблему изменения климата и с гораздо меньшими затратами. Es verhindert, dass wir uns auf langfristige Strategien - wie Investitionen in die Energieforschung und -entwicklung - konzentrieren, die das Problem des Klimawandels tatsächlich und zu sehr viel niedrigeren Kosten lösen würden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!