Примеры употребления "застою" в русском с переводом "stagnation"

<>
Переводы: все82 stagnation73 stillstand9
Боливии нужны лидеры, которые остановят в стране социальные войны, ведущие к застою. Bolivien braucht eine Führung, die dem Land über die sozialen Auseinandersetzungen, die Stagnation bedeuten, hinweghilft.
если Европейский Союз не может управлять обществом с многообразными культурами в Европе, тогда он должен подготовить себя к постоянному застою. Wenn es die Union nicht schafft, die mit einer multikulturellen Gesellschaft in Europa verbundenen Schwierigkeiten zu bewältigen, sollte sie sich auf eine permanente Stagnation einstellen.
Если и так, она может закончиться не повторением бойни прошлого века, а снижением экономической активности, что приведет к экономическому застою и обречет миллиарды людей на мучительную нищету. Wenn ja, so muss sie nicht zwangsläufig mit einer Wiederholung des Blutvergießens aus dem letzten Jahrhundert enden, sondern vielleicht mit ökonomischen Einsparungen, die wirtschaftliche Stagnation bringen und Milliarden von Menschen der bitteren Armut ausliefern.
При сегодняшнем кризисе доведение дела до конца кое-как только продолжит кризис и приведёт к очень длительному застою, по типу как однажды уже описал Алвин Хансен, современник Кейнса. In der heutigen Krise wäre Durchwursteln ein Rezept für die Fortsetzung der Krise und eine säkulare Stagnation von der Art, die sie einst Alvin Hansen, ein Zeitgenosse von Keynes, beschrieben hat.
Как только цены на нефть, которые упали до 40 долларов за баррель, восстановятся и превысят отметку в 70-80 долларов за баррель, Россия вернется к застою 1970-х, 1980-х годов. Sobald sich die Ölpreise, die bis auf 40 Dollar pro Fass gefallen waren, wieder erholt hätten und auf 70 bis 80 Dollar pro Fass und darüber angestiegen wären, würde Russland zu seiner Stagnation der 1970er und 1980er Jahre zurückkehren.
В той степени, в которой изменения в технологиях способствовали фактически застою реальной заработной платы низко-квалифицированным рабочим в Соединенных Штатах и других странах в течение трех последних десятилетий, граждане мало что могут сделать. Die Bürger können wenig dagegen unternehmen, dass der technische Fortschritt in den letzten dreißig Jahren sowohl in den USA als auch anderswo zu einer beinahen Stagnation der Reallöhne für gering qualifizierte Arbeitnehmer beigetragen hat.
Индия была в экономическом застое. Indien schien im Sumpf der Stagnation zu versinken.
Застой - молчаливый коллективный выбор, сделанный большинством страны. Die Stagnation ist eine stillschweigende kollektive Entscheidung, die von einer Mehrheit im Lande getroffen wurde.
Впереди у Америки болезненное десятилетие экономического застоя. Amerika steht ein schmerzhaftes Jahrzehnt der Stagnation bevor.
Политический застой в Египте уменьшил его региональное влияние. Die politische Stagnation Ägyptens hat den regionalen Einfluss des Landes reduziert.
Хронический застой является слишком высокой ценой за принятие евро. Eine chronische Stagnation ist ein zu hoher Preis für den Euro.
Как долго сможет Япония поддерживать этот период гармоничного застоя? Wie lange kann Japan diese Zeit einer harmonischen Stagnation durchhalten?
С другой стороны, итальянская экономика в целом находится в застое: Auf der anderen Seite jedoch befindet sich Italiens Wirtschaft in einem Dauerzustand der Stagnation:
Но эта преемственность больше напоминает "застой", или стагнацию, эпохи Брежнева. Aber diese Kontinuität erinnert mehr an zastoj, also die Stagnation der Breschnew-Ära.
После десяти лет застоя экономическое положение Японии, кажется, начало улучшаться. Nach einem Dutzend Jahren der Stagnation scheint es mit der japanischen Wirtschaft aufwärts zu gehen.
И имя этой игры будет экономический застой, но никак не развитие. Das Motto wird Stagnation heißen, nicht Wachstum.
Таким образом, правление правых привело к годам застоя и всплеска безработицы. Auf die Regierungsübernahme folgten Jahre der Stagnation und steil ansteigender Arbeitslosigkeit.
Реформы по разоблачению культа Сталина, проводимые Никитой Хрущевым, закончились застоем Леонида Брежнева; Nikita Chruschtschows Reformen zur Entstalinisierung endeten mit der Stagnation unter Leonid Breschnew;
Иначе, нам предстоит длительный период застоя, который будет сопровождаться периодическими финансовыми кризисами. Andernfalls können wir eine lange Phase der Stagnation erwarten, durchbrochen durch periodische Finanzkrisen.
Теперь, когда эти краткосрочные факторы исчерпали себя, начался новый "брежневский" период застоя. Mittlerweile sind alle diese kurzfristigen Faktoren ausgeschöpft und eine Phase der Stagnation im Stil der Ära Breschnew hat eingesetzt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!