Примеры употребления "естественная" в русском

<>
А это естественная поза стоящего мужчины. Und dies ist die natürliche Haltung eines stehenden Mannes.
"У них есть естественная защита", - сказал он. "Sie haben eine natürliche Absicherung", sagte er.
Для него распочковываться на совершенно идентичные копии - самая естественная в мире вещь. Für eine Koralle ist das Verzweigen in verschiedene Kopien das Natürlichste auf der Welt.
Вторая возможность состоит в том, что будет традиционная эволюция, естественная, обусловленная силами природы. Eine zweite Möglichkeit ist, dass es eine Evolution der traditionellen Art sein wird, natürlich, auferlegt von den Kräften der Natur.
На вид естественная склонность Франции вмешиваться подкрепляется в этом случае тремя ключевыми факторами: Frankreichs offensichtlich natürliche Neigung zum Eingreifen wird in diesem Fall von drei Schlüsselfaktoren verstärkt:
Независимо от того, естественная она или искусственная, ультрафиолетовая радиация является причиной преждевременного старения кожи. Unabhängig davon, ob es sich um eine natürliche oder künstliche UV-Lichtquelle handelt - in beiden Fällen beschleunigt diese Art der Strahlung den Alterungsprozess der Haut.
Это естественная и приветствуемая эволюция, т.к. она позволяет сотням миллионов людей избежать бедности. Diese Entwicklung ist natürlich und willkommen, da sie mehreren hundert Millionen Menschen helfen wird, ihre Armut zu überwinden.
В конечном счёте, это не самая естественная среда, но они могут играть настоящую музыку. Letztlich ist es nicht eine sehr natürliche Umgebung, aber sie sind im Stande, richtige Musik zu spielen.
И второе, естественный интерфейс, естественная форма общения, более интуитивная для вас для общения с роботом. Und Zweitens, eine natürliche Schnittstelle, eine natürliche Form der Bedienung, so dass die Interaktion mit dem Roboter für Sie intuitiver wird.
Если бы существовала только естественная смертность, приблизительно одна тысяча из этих особей доживала бы до возраста восьми лет. Nimmt man einen Originalbestand von 10.000 Exemplaren im Alter von einem Jahr an, so erleben - bei ausschließlich natürlicher Sterblichkeit - etwa eintausend dieser Fische das Alter von acht Jahren.
Существует естественная тенденция - особенно в англо-саксонских странах - считать выборы наиболее эффективным организационным средством для стран, оправляющихся от идеологических диктатур. Es gibt vor allem in angelsächsischen Ländern eine natürliche Neigung, Wahlen als das wirksamste institutionelle Heilmittel der Länder zu betrachten, die von ideologisierten Diktaturen herkommen.
Естественная среда следственной системы - это сфера, в которой научная неприкосновенность постоянно находится под угрозой, потому что исследование связано с политическими или финансовыми интересами. Der natürliche Kontext für ein inquisitorisches System sind Bereiche, wo die wissenschaftliche Integrität aufgrund der Verquickung von Forschung und politischen oder finanziellen Interessen regelhaft bedroht ist.
Итак, эта наша тенденция, эта вроде бы естественная тенденция к изоляции, к тому, чтобы быть самими по себе, полностью разваливается в нашем современном мире. Okay, diese Tendenz, die wir haben, diese scheinbar natürliche Tendenz, die wir haben, uns zu isolieren, unter unseresgleichen zu bleiben, bricht erst in unserer modernen Welt zusammen.
По этой новой парадигме охрана окружающей среды - коммерческий вопрос, в котором естественная среда обитания представляет собой не более чем набор рыночных товаров и услуг. Bei diesem neuen Paradigma ist die Erhaltung der Natur eine Handelssache und die natürliche Umgebung ist nichts als eine Reihe handelbarer Güter und Dienstleistungen.
Гипотеза заключается в том, что у него наблюдается иммунологическая реакция на то, что происходит с едой, и это естественная реакция, вследствие которой умирают некоторые клетки. Die Theorie ist, dass er eine immunologische Reaktion auf die Nahrung im Wesentlichen hat, und das ist eine natürliche Reaktion, die einen programmierten Zelltod verursacht.
И даже если исходя из политических соображений президент будет говорить, что ислам не является врагом, это будет уже неважно, так как естественная реакция солдата - считать противника врагом. Und obwohl der Präsident es, aus polit-taktischen Gründen, sehr, sehr gut getroffen hat damit zu sagendas der Islam nicht der Feind ist, gibt es nichtsdestotrotz, einen natürlichen Impuls bei Kriegseintriit die andere Seite als Feind zu bezeichnen.
Естественная процентная ставка была низкой, поскольку, как в то время объяснил тогдашний председатель Федеральной резервной системы Бен Бернанке, мир испытывал глобальное перенасыщение сбережений (или, скорее, глобальный инвестиционный дефицит). Der natürliche Zinssatz war so niedrig, weil, so die damalige Erklärung des heutigen Chairmans der Fed, Ben Bernanke, die Welt unter einer globalen Kapitalschwemme litt (oder vielmehr, einem globalen Investitionsmangel).
Например, более низкие процентные ставки и более низкая стоимость капитала делают относительно более привлекательным направление денежных потоков дальше в будущее, и капитальные вложения растут - естественная реакция гомеостатической системы на рост сбережений и снижение потребления. So erhöhen niedrige Zinssätze und Kapitalkosten die relative Attraktivität weiter in der Zukunft liegender Kapitalflüsse, und die Anlageinvestitionen nehmen dann zu - die natürliche homöostatische Reaktion des Systems auf höhere Ersparnisse und niedrigeren Konsum.
Естественно, всё это не случилось. Und natürlich passierte keines dieser Dinge.
Естественно, профсоюзы создают всевозможные препятствия переговорам. Selbstverständlich verhindern die Gewerkschaften die Verhandlungen so weit wie möglich.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!