Примеры употребления "доступа" в русском с переводом "zugriff"

<>
Многие не могут купить даже простые лекарства и не имеют доступа к современным услугам медицины. Viele Menschen können sich die grundlegendsten Medikamente nicht leisten und haben keinen Zugriff auf moderne medizinische Leistungen.
Без доступа к ливийским активам, замороженным за рубежом, он часто на недели задерживал выплату зарплат. Da er keinen Zugriff auf die eingefrorenen libyschen Vermögenswerte im Ausland hatte, wurden wochenlang keine Gehälter bezahlt.
Нет сомнения в том, что увеличение доступа к финансовым услугам имеет огромный позитивный потенциал, если он регулируется ответственно. Es besteht kein Zweifel, dass der zunehmende Zugriff auf Finanzdienstleistungen bei verantwortlicher Handhabung enormes positives Potenzial hat.
Для частных предпринимателей стало невозможным заниматься независимым экспортным бизнесом в связи с ограничением доступа к обмену иностранной валюты. Die Beschränkung des Zugriffs auf Devisen hat es privaten Unternehmern unmöglich gemacht, unabhängige Exportfirmen zu führen.
Это может быть достигнуто только при обеспечении всеобщего и неограниченного доступа к репродуктивным и другим требуемым медико-санитарным услугам. Dies kann nur durch universalen und ungehinderten Zugriff auf Gesundheitspflege im Reproduktivbereich und anderen relevanten Feldern erreicht werden.
Более того, проблему доступа к социальному обеспечению нельзя решить, закрыв двери перед иммигрантами, поскольку незаконная миграция хуже, чем законная: Darüber hinaus ist dem Problem des Zugriffs auf Sozialleistungen nicht dadurch beizukommen, dass man den Zuwanderern die Tür verschließt, da illegale Zuwanderung schlimmer ist als legale Zuwanderung:
Руководство USTR отступает от принципов - например, доступа к непатентованным лекарствам - которые Конгресс включал в ранние торговые соглашения, например с Перу. Das USTR gibt darin Prinzipien auf - beispielsweise den Zugriff auf Generika -, die der Kongress in frühere Handelsvereinbarungen wie jene mit Peru eingefügt hatte.
Например, даже когда мы выиграли дело, касающееся доступа к записям прослушивания телефонных разговоров, санкционированных генеральным прокурором, прокурор просто проигнорировал распоряжение суда. Selbst wenn wir beispielsweise einen Fall gewonnen hatten, in dem es um den Zugriff auf die Aufzeichnungen abgehörter Telefongespräche ging, die vom Generalstaatsanwalt genehmigt worden waren, ignorierte der Staatsanwalt den Gerichtsbeschluss einfach.
В то же время закрытие дверей новым гражданам Союза не решит проблему доступа к социальному обеспечению, но обязательно повредит экономическому росту. Das Problem des Zugriffs auf Sozialleistungen ist freilich nicht dadurch zu lösen, dass man den neuen EU-Bürgern die Tür versperrt - und das wirtschaftliche Wachstum wird so mit Sicherheit behindert.
Это предоставляет блестящую возможность для Европы из нужды сделать добродетель путем объединения своего доступа для получения более дешевого финансирования от МВФ. Damit dürfte eine für Europa eine einmalige Gelegenheit bestehen, die Not zur Tugend zu machen und seinen Zugriff auf die sehr viel billigeren IWF-Gelder zu bündeln.
Но в одной из таких либеральных демократических стран, Австралии, правительство недавно заявило о разработке закона для блокирования доступа к некоторым веб-сайтам. In einer dieser freiheitlichen Demokratien allerdings, nämlich Australien, hat die Regierung kürzlich erklärt, sie würde ein Gesetz erlassen, um den Zugriff auf bestimmte Websites zu blockieren.
Правящая партия Азербайджана, Эни Азербайджан, столкнулась с проблемами со всех сторон, несмотря на поддержку президента Илхама Алиева и привилегированного доступа к государственным ресурсам. Die herrschende Partei Aserbaidschans, Eni Aserbaidschan, steht allseits vor Herausforderungen, und zwar trotz der Unterstützung durch Präsident Ilham Alijew und dem bevorzugten Zugriff auf staatliche Ressourcen.
Новые страны по-прежнему нуждаются в лучшем управлении своим растущим внутренним напряжением, которое отражает рост неравенства в доходах и неравномерного доступа к основным услугам. Nach wie vor gilt, dass die Schwellenländer ihre wachsenden, die zunehmende Ungleichheit der Einkommensverteilung und den unausgeglichenen Zugriff auf grundlegende Dienstleistungen widerspiegelnden innerstattlichen Spannungen besser bewältigen müssen.
"Маленьким и средним компаниям часто не хватает опыта, сотрудников и финансовых ресурсов, чтобы эффективно защитить корпоративные тайны от несанкционированного доступа", - предупреждает в докладе BfV. "Kleinen und mittleren Unternehmen fehlen oft die Erfahrung, das Personal und die finanziellen Ressourcen, um Betriebsgeheimnisse effektiv gegen nicht autorisierten Zugriff zu schützen", warnt das BVT in einem Bericht.
Итак, у нас в реальности нет простого доступа к нужной информации, которая может помочь нам принять оптимальное решение о том, какие шаги предпринять дальше. Also, wir haben eigentlich keinen leichten Zugriff auf alle diese relevanten Informationen, die uns vielleicht dabei helfen können über unser weiteres Vorgehen optimale Entscheidungen zu treffen.
Со стороны правительств требуются меры по развитию рынка в развивающихся странах и обеспечению доступа к соответствующим технологиям и знаниям для фермеров и участников рынка. Staatliche Maßnahmen sind erforderlich, um in den Entwicklungsländern Märkte zum Funktionieren zu bringen und Landwirten und Marktagenten Zugriff auf die entsprechenden Technologien und Kenntnisse zu verschaffen.
Они могли работать медленее, но активисты всё ещё имели к ним доступ и даже утверждали, что наличие доступа к ним для многих авторитарных стран является благом. Sie mögen langsamer gewesen sein, aber die Aktivisten konnten immer noch darauf zugreifen und man kann in der Tat argumentieren, dass darauf Zugriff zu haben tatsächlich genial ist für viele autoritäre Staaten.
Предоставление фермерам-женщинам доступа к тем же ресурсам, которые доступны их коллегам-мужчинам, может привести к сокращению количества голодающих людей во всем мире на 100-150 миллионов человек. Tatsächlich ließe sich die Zahl unterernährter Menschen weltweit um 100-150 Millionen reduzieren, wenn weibliche Bauern Zugriff auf dieselben Ressourcen erhielten wie ihre männlichen Kollegen.
Такая резолюция должна была бы, наряду с этим, содержать и "пряник" в виде гарантии Ирану доступа к тем этапам цикла с участием ядерного топлива, которые не представляют опасности. Eine solche Resolution würde auch einen Anreiz beinhalten, indem Iran Zugriff auf die nicht gefährlichen Bestandteile des Brennstoffkreislaufs für Atomenergie garantiert wird.
Объектом их спора является горячо обсуждаемое правило "доступа держателей акций к полномочиям", принятое Комиссией по ценным бумагам и биржевым операциям (SEC) в августе, с целью принять меры против полного отсутствия ответственности руководства компаний. Stein des Anstoßes ist für sie die viel debattierte, im August von der Securities and Exchange Commission (SEC) verabschiedete Regelung, die den Aktionären Zugriff auf die so genannten "Proxy Statements" gewährt und den grundlegenden Mangel an Rechenschaftspflicht der Vorstände von Kapitalgesellschaften beheben soll.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!