Примеры употребления "достигнут" в русском с переводом "erzielen"

<>
"За 15 лет достигнут значительный прогресс". "Die innerhalb von fünfzehn Jahren erzielten Fortschritte sind beträchtlich."
Конечно, некоторый важный прогресс был достигнут. Selbstverständlich wurden wichtige Fortschritte erzielt.
Прогресс был достигнут даже в Косово, несмотря на множество труднопреодолимых препятствий. Selbst im Kosovo, wo die Hindernisse noch immer gewaltig sind, wurden Fortschritte erzielt.
Вот почему нужен компромисс, который по всей вероятности будет достигнут в Кэмп-Дэвиде. Deshalb ist ein Kompromiss vonnöten und wird in aller Wahrscheinlichkeit in Camp David auch erzielt werden.
Некоторый прогресс был достигнут в сфере обеспечения безопасности банковской системы развивающихся стран Европы. Hinsichtlich der Sicherung des Bankensystems in den Schwellenländern Europas wurden einige Fortschritte erzielt.
Проблема Путина состоит в том, что этот успех был достигнут не государством, а частными предприятиями. Das Problem für Putin besteht darin, dass dieser Erfolg nicht durch den russischen Staat erzielt wurde, sondern durch private Unternehmen.
Лагос - Со дня обозначения в 2000 году целей по развитию тысячелетия, в их достижении был достигнут большой прогресс. Lagos - Im Bemühen um die Erreichung der Millennium-Entwicklungsziele hat man seit ihrer Formulierung im Jahr 2000 beträchtliche Fortschritte erzielt.
общие темпы роста Японии были довольно низкими, тем не менее, рост был достигнут, несмотря на быстро сокращающееся население трудоспособного возраста. Japans Gesamtwachstumsraten waren ziemlich niedrig, aber trotz einer rapide schrumpfenden Bevölkerung im erwerbsfähigen Alter wurde ein Wachstum erzielt.
Правительство Синайоры и оппозиция, вероятно, достигнут компромисса в течение нескольких следующих месяцев, возможно на основе некого варианта предложений Лиги арабских стран. Die Regierung Siniora und die Opposition dürften hier innerhalb der kommenden Monate einen Kompromiss erzielen, vermutlich auf Grundlage der Vorschläge der Arabischen Liga.
Однако, если США заключат TPP раньше, чем европейцы достигнут соглашения с Японией, переговорное преимущество японского правительства по отношению к ЕС автоматически возрастет. Doch wenn die USA die TPP beschließen, bevor die Europäer mit Japan ein Abkommen erzielen, würde das die Verhandlungsposition der japanischen Regierung gegenüber der EU automatisch stärken.
И предлагает ли какая-либо из них перспективы роста, хотя бы не менее быстрого, чем тот, что был достигнут за счет экспорта труда? Bietet irgendeine von ihnen eine Chance auf ein Wachstum, das wenigstens so stark ist, wie dasjenige, was durch den Export von Arbeitskraft erzielt worden war?
Наоборот, всем иракцам было позволено участвовать в процессе, и, хотя в конечном итоге консенсус не был достигнут, это тоже было частью процесса демократизации. Stattdessen war es allen Irakern möglich, am Verfassungsprozess teilzunehmen und obwohl letztlich kein Konsens erzielt werden konnte, war auch das Teil des Demokratisierungsprozesses.
Мы должны достигнуть прогресса в этом направлении. Wir müssen in diesem Bereich Fortschritte erzielen.
Мелкомасштабные демонстрационные проекты показывают, как можно достичь успеха; Demoprojekte im kleinen Maßstab machen vor, wie sich Erfolge erzielen lassen;
Мы уже достигли прогресса в столь многих других направлениях. Wir haben an so vielen anderen Fronten Fortschritte erzielt.
Макроэкономическая стабильность может быть достигнута под управлением различных финансовых учреждений. Volkswirtschaftliche Stabilität lässt sich durch eine Vielfalt von Finanzeinrichtungen erzielen.
Но каким образом Азия может достигнуть консенсуса по этому вопросу? Doch wie soll Asien in dieser Frage einen Konsens erzielen?
Это значило, что прогресс, которого уже достигли, способствовал достижению этой цели. Das hieß, dass der schon erzielte Fortschritt schon als Beitrag zur Erreichung des Ziels gewertet werden konnte.
Но всемирная интеграция не может быть достигнута только за счет ИТ. Doch die globale Integration kann nicht ausschließlich mit Hilfe der Informationstechnologie (IT) erzielt werden.
Оба собираются достичь этих амбициозных целей одним и тем же методом: Beide würden diesen ehrgeizigen Abbau durch dieselbe Methode erzielen:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!