Примеры употребления "доверять" в русском с переводом "sich trauen"

<>
Она только ему может доверять. Sie kann nur ihm trauen.
военным нельзя и не следует доверять. Man kann und darf dem Militär nicht trauen.
Теперь мы больше никому не можем доверять. Von jetzt an können wir niemandem mehr trauen.
Должны ли мы доверять своим моральным интуициям? Sollen wir unserer moralischen Intuition trauen?
Последний кризис еще раз доказывает, что доверять иранскому президенту Махмуду Ахмадинежаду нельзя. Die jüngste Krise zeigt wieder einmal, dass dem iranischen Präsidenten Mahmud Ahmadineschad nicht zu trauen ist.
Дэвид Кей, возможно самый успешный инспектор по вооружениям, настаивал на том, что им нельзя доверять. David Kay, der vielleicht effizienteste unter den Waffeninspektoren, beharrte allerdings darauf, dass den Irakern nicht zu trauen sei.
Он задает простые, но важные вопросы о том, насколько сильно индивидуумы готовы доверять тем, с кем они имеют дело. In dieser Umfrage werden einfache, aber wirksame Fragen darüber gestellt, inwieweit der Einzelne geneigt ist, denjenigen zu trauen, mit denen er geschäftlich zu tun hat.
Специализируясь в теоретической физике, я привыкла доверять только математическим и логическим аргументам и считать, что экспериментальные данные часто бывают ошибочными. Als theoretische Physikerin war ich darin geübt, nur mathematischen und logischen Argumenten zu trauen und experimentelle Beweise für fehlbar zu halten.
А если мы не можем доверять нашим моделям, то мы не можем знать, какой предпринять план действий, если мы хотим что-то изменить в лучшую сторону. Und wenn wir unseren Modellen nicht trauen können, können wir nicht wissen, welche politische Entscheidung wir treffen sollen, wenn wir etwas wirkungsvoll verändern wollen.
Конечно, источнику такого удивительного вывода трудно доверять, как и всему остальному в румынской политике, но вульгарное и радикальное загрубение общественного диалога - сегодня приправленного старыми-новыми элементами ксенофобии - достаточно очевидно. Natürlich kann man, wie allem in der rumänischen Politik, der Quelle eines so erstaunlichen Ergebnisses nicht unbedingt trauen, aber die vulgäre und radikale Vergröberung der öffentlichen Debatte - gewürzt mit alten und neuen fremdenfeindlichen Elementen - ist klar ersichtlich.
А теперь давайте вспомним, что существующие силы учат нас прямо противоположному, тому, что сострадание затуманивает мышление, что оно только мешает, что уязвимость есть слабость, что эмоциям не следует доверять, что ничего не следует принимать близко к сердцу, это мне больше всего нравится. Und erinnern wir uns, dass uns die herrschenden Mächte das genaue Gegenteil beigebracht haben, dass Mitgefühl unser Denken vernebelt, dass es im Weg steht, dass Verwundbarkeit Schwäche ist, dass wir Emotionen nicht trauen können, und dass du Dinge nicht persönlich nehmen sollst, was einer meiner Lieblingssätze ist.
Почему они не доверяют законам? Warum trauen sie dem Gesetz nicht?
"Мы, страны запада, вам не доверяем. "Wir westlichen Nationen trauen euch nicht.
Немногие обеспеченные гаитяне не доверяют Аристиду. Die wenigen reichen Haitianer trauen Aristide nicht über den Weg.
Но рынки не доверяют этому посланию - и по понятной причине: Allerdings trauen die Märkte dieser Botschaft nicht - und das aus gutem Grund:
Не доверяя официальным чрезмерным заверениям, мы становимся даже более встревоженными. Da wir den übertriebenen Beruhigungen der Behörden nicht trauen, sind wir sogar noch stärker alarmiert.
Если вы не доверяете цифрам, то и долг не заслуживает доверия. Kann man den Zahlen nicht trauen, dann auch nicht der Schuld.
И, до тех пор, пока люди доверяют мне в этом, я буду занимать эту должность. Solange die Leute mir in meiner Rolle also trauen, ist das ein berechtiger Platz für mich.
Возможно, национальные политики просто не доверяют МВФ, учитывая, что он, по сути, пропустил глобальный финансовый кризис. Aber vielleicht trauen nationale Politiker dem IWF nicht, schließlich hat er im Grunde die globale Finanzkrise verpasst.
Короче говоря, нет никакой регулирующей системы, которой я доверяла бы больше, чем современному грязному миру противоречивых интересов. Kurz gesagt, es gibt kein Regulierungssystem, dem ich mehr traue als der aktuellen, chaotischen Welt widerstreitender Interessen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!