Примеры употребления "действовать согласно" в русском

<>
Эволюция неожиданно начинает действовать согласно теории Ламарка, а не Дарвина. Das machte die Evolution plötzlich Lamarckisch statt Darwinisch.
Структуры управления должны будут действовать согласно демократическим принципам, основанным на равенстве. Die Führungsstrukturen haben daher nach demokratischen Prinzipien auf Grundlage der Gleichberechtigung zu funktionieren.
И приблизительно 10 лет назад я предположила, что дети могут действовать согласно той же схеме. Und vor etwa 10 Jahren habe ich behauptet, dass Babys dasselbe tun würden.
Со временем стало очевидно, что США не будут действовать согласно принятым обязательствам вследствие оппозиции в Сенате. Mit der Zeit wurde deutlich, dass die USA wegen des Widerstands im Senat, wie heute wieder, ihre Verpflichtungen nicht einhalten würden.
Мое правительство заверило о своей готовности действовать согласно правовым нормам, которые являются ядром членства в Европейском Союзе. Meine Regierung hat ihre Bereitschaft gelobt, sich an die rechtlichen Normen zu halten, die den Kern der EU-Mitgliedschaft bilden.
Будем надеяться, что в результате сегодняшних скандалов снова появится желание и стремление действовать согласно этим идеалам и укреплять институты, предназначенные для проведения их в жизнь. Es bleibt zu hoffen, dass es nach den Skandalen dieser Tage ein neues Engagement geben wird, diesen Idealen gerecht zu werden und jene Institutionen zu stärken, die dafür geschaffen wurden, diesen Idealen zum Durchbruch zu verhelfen.
Но если основные страны разделены, маловероятно, что даже структурные организации, такие как "Большая двадцатка" смогут определять программу для ООН и для Бреттонвудских финансовых учреждений, чтобы действовать согласно ей. Sind sich wichtige Länder uneinig, ist es allerdings unwahrscheinlich, dass sogar Netzwerkorganisationen wie die G20 die Tagesordnung für die UN und die Finanzinstitutionen von Bretton Woods festlegen können, entsprechend derer zu handeln ist.
Так вот, если уделить внимание этим вещам, и до конца постичь позитивную взаимозависимость, и если каждый будет действовать согласно собственным интересам, то есть продвигать духовную эволюцию, то это может привести к конструктивным результатам. Also, wenn diese beiden Dinge, die Aufmerksamkeit der Leute erhalten, und die positiven Korrelationen klarmachen und die leute tun, was in ihrem eigenen Interesse steht, nämlich die moralische Evolution, dann könnten sie tatsächlich einen merkbar positiven Effekt haben.
И если надеть специальные здравоохранительные очки, Вы увидите, что если мы дадим людям необходимую информацию о том, что полезно, а что вредно и опасно, и если предоставим необходимые услуги, чтобы они могли действовать согласно этой информации, и немного их подтолкнём, то они примут разумные решения и будут в добром здравии жить долго и счастливо. Und wenn man seine Gesundheitswesen-Fanatiker-Brille aufsetzt sieht man, dass wenn wir Leuten die nötigen Informationen darüber geben, was gut für sie ist und was schlecht für sie ist, wenn man ihnen die Dienstleistungen gibt, die sie nutzen können, um nach diesen Informationen zu handeln, ein kleines bisschen Motivation, werden Leute rationale Entscheidungen treffen und lange und gesund leben.
Более того, первый судейский состав любого международного суда имеет огромное значение, поскольку именно на него будет возложена обязанность подготовить и принять другие ключевые документы, такие как процессуальные нормы и порядок судопроизводства, правила внутреннего распорядка и финансовый регламент, согласно которым суд будет действовать еще много лет. Überdies kommt dem Richtergremium eines jeden internationalen Gerichtshofes entscheidende Bedeutung zu, denn ihm obliegt die Vorbereitung und Annahme anderer Schlüsseldokumente - wie der Verfahrensbestimmungen sowie interner und finanzieller Richtlinien - die das Wirken des Gerichtshofes über Jahre bestimmen.
Что дело не в том, что нам нужно вообразить другой, смутный мир, а в том, что мы должны начать действовать в соответствии с тем миром. Es geht nicht darum, dass wir uns irgendwie vorstellen, dass es vage, andersartige Möglichkeiten dort draußen gibt, sondern wir müssen anfangen etwas mehr auf diese Möglichkeiten einzuwirken.
Согласно прогнозу, оно достигнет пика, к счастью, менее 10 миллиардов, в конце этого века. Die Weltbevölkerungspitze wird demnach gegen Ende dieses Jahrhunderts hoffentlich ein bisschen weniger als etwa 10 Milliarden erreichen.
Нам нужно действовать. Wir müssen handeln.
Здесь, согласно моему анализу, Иранцы начали это год. Das ist laut meiner Analysen die Stelle, wo sich die Iraner am Anfang dieses Jahres befanden.
Мы должны начать действовать как Лула, президент Бразилии. Wir müssen anfangen Dinge zu tun wie Lula, der Präsident von Brasilien.
Кстати, есть новая теория аутизма - теория "интенсивного мира" - согласно которой колонки неокортекса являются супер-колонками, Tatsächlich gibt es eine neue Theorie über Autismus, auch die "Intense World" Theorie genannt, welche suggeriert, dass die neokortikalen Säulen, Super-Säulen sind.
Мы не настолько доверяем суждению учителей, чтобы позволить им действовать самостоятельно. Wir vertrauen dem Urteil der Lehrer nicht genug um sie selbstständig auf die Kinder loszulassen.
Через год, согласно нашим расчётам, цена будет несколько сот долларов. Wir gehen davon aus, dass es in einem Jahr ein paar Hundert Dollar kosten wird.
но они не могут долго продолжать действовать так в системе, которая либо выкорчует их с корнем, либо смелет в муку. Es gibt jedoch keine Möglichkeit, dass sie diese Tätigkeit angesichts eines Systems aufrecht erhalten können, das sie entweder entwurzelt oder unterdrückt.
Если, например, вы использовали клеточную культуру, постоянно инфицируемую папилломовирусом, вы получаете компьютерную выборку показателей, и согласно нашему алгоритму это папилломовирус 18 типа. Wenn man zum Beispiel eine chronisch mit Papilloma infizierte Zellkultur verwendet, erhält man hier eine kleine Computeranzeige und der Algorithmus zeigt, dass es wahrscheinlich Papilloma Typ 18 ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!