Примеры употребления "государству" в русском

<>
Отдавая должное хорошо функционирующему государству Dem leistungsstarken Staat geben, was ihm gebührt
Имамы открыто бросают вызов государству. Die Geistlichen widersetzen sich offen dem Staat.
Путь к палестинскому государству через посредников? Auf indirektem Weg zu einem palästinensischen Staat?
Это будет означать прямую дорогу к палестинскому государству? Was würde es bedeuten, sofort einen palästinensischen Staat zu errichten?
Палестинскому государству не доставало бы легитимности среди самих палестинцев. Der palästinensische Staat wäre noch nicht einmal unter den Palästinensern legitimiert.
Сегодняшние анти-демократы, однако, относятся к государству как к помехе. Die Antidemokraten von heute betrachten den Staat jedoch als Hindernis.
Британский профессор выстрелила в своего израильского коллегу из ненависти к государству Израиль. Ein britischer Wissenschaftler, der den Staat Israel ablehnt, entließ einen israelischen Kollegen.
Она планирует опубликовать первые данные о выплатах компании государству летом текущего года. Außerdem ist geplant, in diesem Sommer mit der detaillierten Veröffentlichung von Unternehmenszahlungen an den Staat zu beginnen.
Эти люди были "уединившимися лицами, достигшими брачного возраста", и государству следовало отводить свой взгляд. Diese Leute waren "einvernehmlich handelnde Erwachsene im privaten Raum" und in diesem Fall sollte der Staat seinen Blick abwenden.
Итак, закон 1905 года, положивший начало светскому государству laicite, установил баланс в его общественной жизни, а именно: Somit markiert das Gesetz von 1905 - das den als laïcité bekannten Prozess der Wahrung eines säkularen Staates begründete - ein Gleichgewicht zwischen zwei Zielsetzungen:
Безопасности, как она понимается россиянами, по-видимому, может угрожать то, что иностранные журналисты подпортят репутацию Российскому государству. Dem Verständnis der Russen nach ist die Sicherheit in Gefahr, wenn ausländische Journalisten Artikel verfassen, die den russischen Staat in Verruf bringen.
Государству следует улучшить качество услуг населению, укрепить систему образования и выделить больше ресурсов на научно - исследовательские программы. Der Staat muss die Qualität der öffentlichen Dienstleistungen verbessern, das Erziehungswesen stärken und für Forschung und Entwicklung mehr Mittel bereitstellen.
Однако банки использовали все свои политические мускулы, чтобы не позволить государству принять законы об ограничении хищнического кредитования. Doch setzten die Banken all ihre politische Kraft ein, um die einzelnen Staaten davon abzuhalten, Gesetze zu erlassen, die diese rücksichtlose Kreditvergabe beschnitten hätten.
А в Баден-Вюрттемберге, землевладельцам предоставляется вознаграждение за находку важных экспонатов, которые все же должны быть переданы государству. In Bayern zum Beispiel gibt es keine Verordnung, die das Eigentum auf Privatland gefundener Fossilien regelt, während Grundbesitzer in Baden-Württemberg Finderlohn für bedeutende Exemplare erhalten, die dem Staat übereignet werden müssen.
Из-за недостатка инвестиций во время финансового кризиса UBS оказался перед угрозой краха, и государству пришлось его спасать. Die UBS stand angesichts ihrer Fehlinvestitionen in der Finanzkrise vor dem Zusammenbruch und musste vom Staat gerettet werden.
Хотя даже в том случае, если государству удастся добиться успеха, восстановив контроль над Сватом, это будет лишь первым шагом. Und selbst wenn der Staat die Kontrolle über Swat erfolgreich wieder an sich bringt, wird das nur der erste Schritt sein.
В Китае результаты были похожими, поскольку политические объятия коммунизма означали курс на автаркию и придание государству масштабной роли в экономике. In China kam es zu ähnlichen Entwicklungen, da der Kommunismus den Weg in Richtung Autarkie wies und dem Staat eine enorme Rolle in der Wirtschaft zuwies.
Беременные ВИЧ-инфицированные ПИНы передают вирус своим детям, а иногда - поразительно часто в России - отказываются от своих новорожденных, оставляя их государству. Schwangere IDUs, die mit HIV infiziert sind, übertragen das Virus auf ihre Babys und lassen ihre Säuglinge - in Russland mit schockierender Häufigkeit - teilweise zurück und überlassen sie dem Staat.
или поддержить план США и способствовать продвижению курдов к независимому государству, или выступить против американцев и подвергнуть опасности критические стратегические отношения. Entweder das Vorhaben der USA unterstützen und das Risiko eingehen, kurdische Aktivitäten hinsichtlich eines unabhängigen Staates zu ermutigen, oder sich den Amerikanern widersetzen und eine wichtige strategische Beziehung gefährden.
А сегодня, в условиях глобального экономического кризиса, появилась целая серия идей о том, как государству все же следует вмешиваться в экономику. Und heute, nach der globalen Wirtschaftskrise, gab es ein ganz neues Regelsystem, wie der Staat eingreifen sollte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!