Примеры употребления "вялый спрос" в русском

<>
Со времени введения евро четыре с половиной года назад в странах еврозоны наблюдается очень вялый экономический рост, и заметных улучшений в ближайшем будущем не ожидается. Seit der Einführung des Euro vor viereinhalb Jahren ist das Wirtschaftswachstum im Euroland trostlos und die Aussichten für die nächste Zukunft verheißen keine Änderung.
Мы видим необычное взаимодействие частного капитала и воображения, и они продвигают спрос на доступ в космос. Wir erleben, wie persönlicher Reichtum und Einfallsreichtum die Nachfrage nach Zugang zum All immer weiter vorantreibt.
Возникает вопрос о том, что текущие проблемы Японии, в том числе вялый рост, высокие государственные задолженности и стремительное старение населения, предвещают подобную тенденцию на территории всей Восточной Азии. Daraus ergibt sich die Frage, ob Japans derzeitige Probleme - träges Wachstum, hohe Staatsschulden und eine rasch alternde Bevölkerung - Vorboten für ähnliche Trends in ganz Ostasien sind.
Вам понадобятся миллионы и миллионы преподавателей в Китае, Индии, Нигерии, и в остальных развивающихся странах, чтобы удовлетворить спрос. Sie bräuchten abermillionen von Lehrern in China, Indien, Nigeria und dem Rest der Entwicklungsländer, um den Bedarf zu decken.
Уже имея вялый рост перед установлением мер строгой экономии финансов, так называемые "страны-свиньи" (по-английски PIGS - Португалия, Ирландия, Греция, Испания) сталкиваются с перспективой "потерянного десятилетия", во многом как в Латинской Америке в 1980-х годах. Die sogenannten "PIGS" (Portugal, Irland, Griechenland und Spanien), die bereits vor den Sparmaßnahmen mit trägem Wachstum konfrontiert waren, können sich auf ein "verlorenes Jahrzehnt" gefasst machen, ähnlich wie Lateinamerika es in den 1980er Jahren erlebte.
Но я скажу вам, что у нас достаточно средств, и существует большой спрос, так что мы, действительно, можем этого достичь. Aber ich würde sagen, es ist genug Geld vorhanden, und auch genug Nachfrage, also können wir es schaffen.
Она не хочет спешить, поскольку экономика США все еще слаба, демонстрируя в первом квартале вялый рост, всего лишь 1,8%. Sie will dies nicht übereilen, weil die US-Konjunktur, mit einem glanzlosen Wachstum von 1,8% im ersten Quartal, noch immer schwach ist.
Во-вторых, создать ещё более интенсивный и строгий общественный спрос на уменьшение использования химикатов в сельскохозяйственной продукции. Zweitens soll die öffentliche Forderung nach Reduktion des Chemie-Einsatzes bei frischen Landwirtschaftserzeugnissen intensiviert werden.
Учитывая динамику обменного курса евро в предыдущие месяцы и вялый экономический рост в еврозоне, мы ожидали понижения темпов инфляции, но только до уровня близкого к 2%. Angesichts der Wechselkursschwankungen in den vorangegangenen Monaten und dem trägen Wachstum in der Eurozone, erwarteten wir einen Rückgang der Inflationsraten, allerdings nur bis in die Nähe der 2 %-Marke.
Взятки и коррупция имеют и спрос и предложение. Bestechung und Korruption haben beide eine fordernde und eine anbietende Seite.
Вялый, безэмоциональный и незаметный выступающий первого раунда дебатов исчез, и впечатляющий, всеми любимый участник победоносной кампании 2008 года вновь появился. Der lustlose, abwesende und glanzlose Redner der ersten Debatte war verschwunden und die beeindruckende, geliebte Gestalt aus dem siegreichen Wahlkampf 2008 war zurück.
Риск и спрос. Risiko und Bedarf.
Такой вялый рынок труда приводит в движение это колебание протекционистского маятника. Dieser wenig aufnahmefähige Arbeitsmarkt ist die treibende Kraft hinter dem Schwingen des protektionistischen Pendels.
Эта концепция может поддержать на плаву сезонные фермеские хозяйства городских округов, которые сейчас не могут конкурировать, поскольку не в состоянии удовлетворить круглогодичный спрос на продукцию. Dies kann saisonbedingten Anbau rund um die Metropolen unterstützen, der im Nachteil ist, weil er nicht wirklich die ganzjährige Nachfrage nach landwirtschaftlichen Erzeugnissen erfüllen kann.
Спрос на донорские органы продолжает расти, по большей части, за счет старения населения, а их наличие остаётся относительно неизменным. Während der Bedarf an Spenderorganen weiter steigt, zu großen Teilen aufgrund der alternden Bevölkerung, ist die Versorgung relativ konstant geblieben.
Но спрос возрастал, а настоящие документы было сложно изменять. Aber die Nachfrage wurde immer grösser und es war schwierig, mit existierenden Papieren zu basteln.
И, в-третьих, общественный спрос. Drittens ist es die Nachfrage.
Так что если треть населения планеты захочет увеличить потребление мяса а треть населения Земли живёт в Китае и Индии, мы получим огромный спрос на мясо. Also, falls ein Drittel der Weltbevölkerung seinen Fleischbedarf von 25 kg auf 80 kg und ein Drittel der Weltbevölkerung in China und Indien lebt, haben wir eine ungeheure Nachfrage nach Fleisch.
Тогда как исламисты и ультраправые организации десятилетиями выстраивали спрос на свою идеологию на месте. Wohingegen die Islamisten und ultra-rechten Organizationen, jahrzehntelang, eine Nachfrage für ihre Ideologie an der Basis geschaffen haben.
Наши муниципалитеты, как сельские так и городские, ведают эксплуатацией инфраструктуры, такими вещами, как уборка мусора, спрос на электроэнергию, а также издержками, связанными с безработицей, бросившими школу, заключенными и издержками государственного здравоохранения. Unsere Gemeinden, ländliche und städtische, bedienen den operativen Teil der Infrastruktur - Sachen wie Müllbeseitigung, Energiebedarf, genauso wie die sozialen Kosten von Arbeitslosigkeit, Drop-out-Raten, Inhaftiergungs-Raten und die Folgen von verschiedenen Kosten des Gesundheitswesens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!