Примеры употребления "высока" в русском

<>
Стоимость резких краткосрочных сокращений выбросов слишком высока. Die Kosten einer kurzfristigen, drastischen Senkung der Kohlenstoffemissionen sind zu hoch.
Цена некомпетентности в переходные политические времена очень высока. Inkompetenz während eines politischen Wechsels hat einen hohen Preis.
Почему доля безработицы среди работников-инвалидов так высока? Weshalb bleibt die Arbeitslosenquote behinderter Erwerbstätiger auf so hohem Niveau?
Это позволяет предположить, что вероятность возникновения жизни достаточно высока. Das deutet auf eine relativ hohe Wahrscheinlichkeit für auftretendes Leben hin.
Это означает, что в местах распространения СПИДа цена секса очень высока. Das bedeutet, dass der Preis für Sex in einem Gebiet mit viel AIDS sehr hoch ist.
Сначала мы искали её в прериях Миннесоты, где доля долгожителей весьма высока. Und für eine Weile schauten wir uns in den Prärien Minnesotas um, wo es tatsächlich eine hohen Anteil an 100-Jährigen gibt.
Безусловно, прибыль, которую в настоящее время получают ведущие финансовые фирмы, ошеломляюще высока. Natürlich sind die Profite, die führende Finanzunternehmen momentan einfahren, Schwindel erregend hoch.
Одна школа считает, что современный терроризм невозможно искоренить, или что цена этого недопустимо высока. Eine Schule glaubt, dass der moderne Terrorismus nicht ausgemerzt werden kann oder dass der Preis dafür übermäßig hoch wäre.
Вероятность внутреннего взрыва эффективной правительственной власти Пакистана очень высока, и его последствия будут ужасающими. In Pakistan ist die Wahrscheinlichkeit der Implosion einer effektiven Regierungsautorität hoch und die Konsequenzen wären düster.
Потому что кинетическая энергия молекул воды высока и молекулы часто сталкиваются друг с другом. Weil die kinetische Energie der Wassermoleküle hoch ist und sie schnell gegeneinander prallen.
Под этим подразумевается продукция, цена на исследование и разработку которой действительно высока, а производство дешевое. Und damit meine ich Produkte, deren Forschungs- und Entwicklungskosten sehr, sehr hoch und deren Produktionskosten niedrig sind.
Исторически сложилось так, что стоимость активов - акций, коммерческой недвижимости и даже нефти - во всем мире высока. Auf der ganzen Welt befinden sich die Preise für Vermögenswerte - für Aktien, Gewerbeimmobilien und sogar für Öl - auf einem historisch hohen Niveau.
Экономисты, которые утверждают, что доля использования заемных средств в Китае не слишком высока, в убывающем меньшинстве. Ökonomen, die Chinas Fremdfinanzierungsrate nicht für zu hoch halten, sind stark in der Minderheit.
стоимость бразильского реала, как и валют многих стран с формирующимися рынками, высока - и может еще вырасти. Der Wert des brasilianischen Real ist, wie der der Währungen vieler Schwellenmärkte, hoch und könnte noch weiter steigen.
А ещё интересно, что среди таких хакеров, как эти, высока доля имеющих характеристики, сходные с синдромом Аспергера. Ein anderer Aspekt ist die hohe Auftretenshäufigkeit von Hackern wie diesen, die Charakteristika haben die mit denen des Asperger Syndroms übereinstimmen.
или, точнее, назначаемая цена очень высока, хотя затраты на их производство составляют лишь малую часть этой суммы. oder genauer gesagt, der Preis, der dafür verlangt wird, ist sehr hoch, obwohl die Produktionskosten nur einen Bruchteil dieses Betrags ausmachen.
Безработица в США очень высока, в то время как финансовая и денежно-кредитная политика стали напряжены до предела. Die Arbeitslosigkeit in den USA ist hoch, während die Fiskal- und Geldpolitik bis an ihre Grenzen ausgereizt wurde.
Более того, можно даже говорить о том, что никогда в истории России доля людей, имеющих сравнительно достойный уровень жизни, не была так высока. Außerdem lässt sich argumentieren, dass der Anteil derjenigen, die sich eines relativ anständigen Lebensstils erfreuen, in der russischen Geschichte nie so hoch war wie heute.
Корректировку можно произвести посредством увеличения заработной платы в странах с более низкой стоимостью рабочей силы, вместо урезания заработной платы в тех странах, в которых стоимость рабочей силы слишком высока. Die Anpassung könnte eher durch Lohnerhöhungen in Ländern mit niedrigen Arbeitskosten erfolgen, als durch Einschnitte in Ländern, wo diese Kosten zu hoch sind.
Независимо от того, является ли миграция реакцией на политическое угнетение или на экономическое обнищание, важно понять, что цена, которую готовы заплатить эмигранты, настолько высока, насколько силён стимул к отъезду. Ungeachtet ob Migranten vor politischer Unterdrückung oder wirtschaftlicher Not fliehen, ist es wichtig zu verstehen, dass der Preis den sie dafür bereit sind zu zahlen, ebenso hoch ist, wie der Druck das Heimatland zu verlassen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!