Примеры употребления "выразить" в русском с переводом "aus|drücken"

<>
Я пишу, чтобы выразить своё недовольство. Ich schreibe, um meine Unzufriedenheit auszudrücken.
Мне трудно выразить свои мысли словами. Es fällt mir schwer, Gedanken mit Worten auszudrücken.
У меня нет слов, чтобы выразить мою благодарность. Mir fehlen die Worte, um meine Dankbarkeit auszudrücken.
Не нахожу верного слова, чтобы выразить, что я чувствую. Ich finde nicht die Worte, um auszudrücken, was ich fühle.
Но особенность самовыражения в том, что традиционно существует дисбаланс между желанием выразить себя и количеством сочуствующих друзей, готовых стоять вокруг и слушать. Aber das Problem mit der Selbstdarstellung ist, dass es traditionsgemäß ein Ungleichgewicht gibt zwischen dem Verlangen, uns selbst auszudrücken, und der Anzahl der verständnisvollen Freunde, die bereit sind, dazubleiben und zuzuhören.
Поскольку что они действуют, как страховка от неспособности заемщиков выполнить свои обязательства, они позволяют проще выразить отрицательное мнение о компании или ценной бумаге. Weil sie als Versicherung für die Fähigkeit eines Aktienleihers funktionieren, seinen Verpflichtungen nachzukommen, erleichtern sie es, negative Aussichten für Unternehmen oder Wertpapiere auszudrücken.
Однако, мы используем их, т.к. нам интересно, как же технологии могут помочь нам выразить эмоции и модели поведения существ, которые мы создаём. Aber wir benutzen sie, weil wir herausfinden wollen wie sie uns helfen kann, Emotionen und Verhaltensmuster auszudrücken, von diesen Geschöpfen, die wir bauen.
НЬЮ-ХЕЙВЕН - Начался второй срок президентства Барака Обамы в США, и теперь ему нужен простой способ выразить свое видение политики в области экономики - метафора, вокруг которой смогут объединиться те, кто поддерживают его политику, тем самым повышая политическую эффективность его администрации. NEW HAVEN - Für den Beginn seiner zweiten Amtszeit braucht US-Präsident Barack Obama eine eingängige Art und Weise, seine Vision und das Wesen seiner Wirtschaftspolitik auszudrücken - eine Metapher, um die herum sich die Unterstützung für seine Politik gruppieren kann, was die politische Effektivität seiner Administration stärken würde.
Если мы действительно хотим и готовы выразить наше желание сохранить наше сообщество и национальную индивидуальность через участие в выборах и через выбор правильного пути, тогда не может быть лучшей почвы для развития национального самосознания, чем отрытое мировое сообщество и развитые демократические культуры наших соседей, друзей и союзников. Wenn wir dies wirklich wollen, wenn wir alle darauf vorbereitet sind, unseren Wunsch nach der Erhaltung der Gemeinschaft und Identität auszudrücken, indem wir an Wahlen teilnehmen und indem wir die richtigen Entscheidungen treffen, wird ein offenes internationales Umfeld und die bereits fortgeschrittene demokratische Kultur unserer Nachbarn, Freunde und Verbündeten die beste Grundlage für das Befördern der Einzigartigkeit eines Volkes bilden.
В то время как для поддержки Мубарака, победившего на выборах благодаря фальсификациям, на улицах во время революции показались всего несколько сотен человек, сотни тысяч жителей Египта участвовали в демонстрациях в течение двух недель подряд на площади Рабии аль-Адавии у президентского дворца, чтобы выразить свою солидарность с Мурси. Während nur ein paar hundert Menschen aufgetaucht waren, um den durch Wahlbetrug an die Macht gekommenen Mubarak während der Revolution zu unterstützen, demonstrierten Hunderttausende Ägypter zwei Wochen lang auf dem Rab"a al-"Adawiyya-Platzin der Nähe des Präsidentenpalastes, um ihre Solidarität mit Mursi auszudrücken.
Это очень часто имеет четкое выражение; Dies wird oft explizit ausgedrückt.
Помогают ли наши технологии в выражении эмоций? Verstehen Sie, erlauben unsere Technologien uns uns auszudrücken?
А джаз был остроумием, выраженным при помощи музыки. Und Jazz war musikalisch ausgedrückter Verstand.
Выраженные в этом комментарии мнения принадлежат исключительно Натаниэлю Моррису. Die in diesem Kommentar ausgedrückten Ansichten sind ausschließlich die von Nathaniel Morris.
Я завел Twitter, чтобы выражать себя и писать интересные твиты. Ich meldete mich bei Twitter an, um mich auszudrücken und interessante Tweets zu schreiben.
Перефразируя выражение из финансового мира, евро слишком большой, чтобы обанкротиться. Der Euro ist too big to fail, zu groß, um zu scheitern, um es mit einem Begriff aus der Finanzwelt auszudrücken.
женщин поощряли выражать свое недовольство по поводу отказа мужчин "разделять" их внутренний мир. Frauen wurden ermutigt, ihre Unzufriedenheit darüber auszudrücken, dass die Männer sich weigerten, über ihr Innenleben zu sprechen.
Даже годы спустя американские родители скорее выражали негативные чувства, в сравнении с французскими родителями, Sogar bis zu einem Jahr danach war es wahrscheinlicher, daß amerikanische Eltern eher negative Gefühle ausdrückten als ihre französichen Entsprechungen.
Ламон нашла, что как жители Парижа, так и жители Клермон-Феррана склонны выражать презрение к "стяжательству". Lamont stellte fest, dass die Menschen sowohl in Paris als auch in Clermont-Ferrand dazu neigten, Verachtung fürs "Geldscheffeln" auszudrücken.
Технология способна выражать и быть пронизанной определенной долей благородства, и нам стоит этого требовать, на самом деле. Technologie ist in der Lage eine gewisse Freizügigkeit auszudrücken und von ihr inspiriert zu sein, und das sollten wir verlangen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!