Примеры употребления "выговор с предупреждением" в русском

<>
Как можете сделать выговор медведю гризли? Wie würden Sie einen Grizzlybären rügen?
Неудивительно, что то, что происходит в дикой природе, является также предупреждением для нас, как нас предостерегали Рейчел Карсон и другие. Wohl wenig überraschend sind die Dinge, die in der Tierwelt geschehen, auch eine Warnung für uns, so wie uns auch Rachel Carson und viele andere gewarnt haben.
ЛаБелль сердито сделала выговор беременной женщине. LaBelle ermahnte die schwangere Frau wütend.
Кстати, вы может знаете - единственным предупреждением, что там появилось, была подводная лодка одной неназванной страны, которая установила красный флаг на дне Арктического океана, чтобы иметь возможность контролировать нефтяные ресурсы. Nur am Rande, Sie wissen dass die einzige rote Flagge, die hier aufgetaucht ist, ein U-Boot eines hier ungenannten Landes war, das eine rote Fahne am Grunde der Arktik angebracht hatte, um die Ölreserven zu kontrollieren.
Буш не принес извинений за нападение и не сделал выговор тем, кто отдал приказ. Weder entschuldigte sich Bush für den Angriff, noch tadelte er jene, die ihn angeordnet hatten.
Кандидатом на выигрыш в опросе может стать и прошлогоднее постановление ЕС, согласно которому продающиеся воздушные шарики обязательно должны снабжаться предупреждением о том, что дети младше восьми лет не могут надувать их без присмотра взрослых. Ein Kandidat für den Sieg in dieser Umfrage ist möglicherweise die EU-Verordnung vom vergangenen Jahr, der gemäß Luftballons beim Verkauf mit dem Hinweis versehen werden müssen, dass Kinder unter acht Jahren den Luftballon nicht ohne Aufsicht eines Erwachsenen aufblasen dürfen.
Правительства возятся на краю политики, немного обманывая, и получают выговор от Европейской Комиссии в Брюсселе. Regierungen basteln an ihrem Spielraum herum, schummeln ein bisschen und werden von der Europäischen Kommission in Brüssel getadelt.
Пусть это дело послужит предупреждением для преступников о том, что никто не находится вне досягаемости закона. Dieser Fall sollte Kriminellen eine Warnung sein und zeigt, dass sich keiner dem Arm des Gesetzes entziehen kann.
Пока Совет Безопасности ООН спорит о том, как объявить выговор Северной Кореи за нападение на "Чхонан", мало кто в Южной Корее считает, что любое наказание сможет сдержать Кима или сократить срок его режима. Während der UN-Sicherheitsrat darüber debattiert, wie man Nordkorea für den Angriff auf die Cheonan bestrafen könnte, glaubt in Südkorea kaum jemand, dass Kim durch eine Strafe aufgehalten oder sein Regime verkürzt werden würde.
Война в Грузии, случившаяся прошлым летом, и постоянные попытки Кремля дестабилизировать прозападное правительство Украины могут послужить Лукашенко предупреждением о том, что он может ожидать в том случае, если он будет действовать неосмотрительно. Der Krieg in Georgien im vergangenen Sommer und die gewohnten Bemühungen Russlands, die pro-westliche Regierung der Ukraine zu destabilisieren dienen als Warnungen dafür, was Lukaschenko bevorsteht, wenn er vorschnell handelt.
A уважаемому иорданскому юристу, работавшему судьей в Международном суде ООН, объявили выговор за умышленное затягивание принятия закона о выборах. Und ein angesehener jordanischer Jurist, der als Richter am Internationalen Gerichtshof tätig war, wurde gerügt, den Prozess der Verabschiedung des Wahlgesetzes in die Länge gezogen zu haben.
Неудавшаяся встреча ВТО в Канкане две недели назад должна служить предупреждением: Der gescheiterte WTO-Gipfel in Cancun vor zwei Wochen sollte als Warnung dienen:
Судья Махмуд Мекки был оправдан, а судье Хешаму аль-Бастависи, перенесшему инфаркт за ночь до этого, был просто вынесен выговор. Richter Mahmud Mekki wurde freigesprochen und Richter Hisham al-Bastawisi, der in der Nacht davor einen Herzanfall erlitt, wurde lediglich verwarnt.
Его смерть должна служить предупреждением для всех правительств Юго-восточной Азии: Sein Tod sollte als Warnung an alle südostasiatischen Regierungen dienen:
Бадини был снова назначен на пост после революции, а затем получил выговор в ноябре 2011 года, после столкновений полиции и протестующих, в результате которых 40 протестующих погибли. Badiny wurde nach der Revolution wieder in sein Amt eingesetzt, im November 2011 wurde ihm jedoch ein Verweis erteilt, nachdem bei Zusammenstößen zwischen Demonstranten und der Polizei über 40 Protestierende gestorben waren.
Это должно служить предупреждением враждующим фракциям Тимор Лесте, если, конечно, они не придут к заключению, что репрессии и диктатура являются наилучшим решением. Den widerstreitenden Gruppierungen in Timor Leste sollte dies zur Warnung dienen, damit nicht eine von ihnen zu der Ansicht gelangt, dass Unterdrückung und Diktatur die beste Lösung sind.
Почему Израиль должен продолжать фокусироваться на ослабленном Западе, который постоянно делал ему выговор, когда остальной мир кивает. Warum sollte sich Israel weiterhin auf einen geschwächten Westen konzentrieren, der es permanent zurechtweist, wenn der Rest der Welt freundlich winkt?
Это должно стать предупреждением для Европы, чья экономика сейчас гораздо слабее, чем американская. Das sollte Europa, dessen Wirtschaft inzwischen viel schwächer ist als die in Amerika, eine Warnung sein.
Последствия для американского общества значительны, вызывают беспокойство и являются предупреждением для всего мира, хотя, возможно, уже слишком поздно, чтобы на него обратили внимание. Die Folgen für die amerikanische Gesellschaft sind profund, verstörend und eine Warnung an die übrige Welt - auch wenn diese wohl zu spät kommt, um Beachtung zu finden.
Само существование аргументов в пользу отделения является предупреждением о том, что они должны быть заинтересованы в продолжающейся стабильности экономики Европы. Die Existenz des Abkoppelungsarguments allein ist eine Warnung, dass er sich über die anhaltende Stärke der europäischen Wirtschaft Gedanken machen sollte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!