Примеры употребления "врожденный недостаток" в русском

<>
В пещере Ласко и Лувре, в Карнеги Холле люди демонстрируют врожденный вкус к виртуозному воплощению замысла в искусстве. Von Laxcaus bis zum Louvre bis hin zu Carnegie Hall, haben Menschen einen bestehenden angeborenen Geschmack für meisterhafte Werke in den Künsten.
Первый недостаток в том, что, жизнь в удовольствиях и переживание позитивных эмоций - фактор наследственный, процентов на 50%, и на самом деле не очень-то поддаётся изменению. Der erste Nachteil ist, dass sich zeigt, dass das angenehme Leben, Ihr Erleben positiver Emotionen, erblich ist, ungefähr zu 50 Prozent erblich, und tatsächlich nicht stark veränderbar.
Врожденный. Sie wurde mit dem Virus geboren.
Здесь недостаток старых звёзд. Da ist der Tod alter Sterne.
"Антропологи отметили, что поклонение это универсальное побуждение, обеспечиваемое Богом истинными нитями нашего бытия, врожденный способ соединяться с Богом". "Anthropologen haben bemerkt dass Gottesanbetung ein universeller Zwang ist, durch Gott in jede Faser unseres Daseins verdrahtet, ein eingebauter Bedürfnis sich mit Gott zu verbinden."
Но а если не так прямолинейно, недостаток мужского присутствия демонстрируется в учительской во время их обсуждения Пети и Саши, которые подрались на игровой площадке. Und indirekt wirkt sich die Abwesenheit von Männern in der Schule auch aus - man nehme das Lehrerzimmer, dort gibt es dann eine Unterhaltung über Joey und Johnny, die sich am Spielplatz geprügelt haben.
У Тома врожденный талант. Tom hat eine angeborene Begabung.
Какой же самый большой их недостаток? Was also sind die unglaublichen Schwächen davon?
И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой. So trat auch durch Tungs vorauseilende Unterwürfigkeit gegenüber wirklichen oder vermuteten Wünschen der chinesischen Führung der grundlegende Fehler zutage, eine liberale Gesellschaft mit einer Diktatur zu vereinigen.
И недостаток международных новостей еще более тревожен если посмотреть на то, откуда люди получают новости. Und dieser Mangel an weltrelevanter Berichterstattung ist noch schockierender, wenn man sich mal anschaut, über welche Sender sich Amerikaner informieren.
Коррупция, взятки и недостаток прозрачности. Korruption, Bestechung und das Fehlen von Transparenz.
Настоящая проблема - недостаток инфраструктуры. Aber das wahre Problem ist der Mangel an anderen Infrastrukturen.
Первая - недостаток двуязычных людей. Das erste ist der Mangel an Zweisprachigen.
"Но я хочу, чтобы вы знали, что недостаток ресурсов не может быть оправданием для неправосудия". "Aber ich möchte euch wissen lassen, dass das Fehlen von Ressourcen nie eine Entschuldigung für Ungerechtigkeit sein kann."
Ограничивающим фактором здесь стало не многообразие форм жизни, а, скорее, недостаток таксономистов, которые бы смогли идентифицировать и зарегистрировать все эти новые виды. Uns schränkte hierbei nicht die unbekannte Vielfalt des Lebens ein, sondern die taxonomischen Spezialisten, die diese Spezies identifizieren und katalogisieren können, wurden zum Engpass.
Ей сделали кесарево сечение, но у Барбары была аноксия головного мозга, недостаток кислорода в мозгу. Das Baby wurde durch einen Kaiserschnitt entbunden, aber Barbara litt unter zerebralen Anoxie, dem Verlust von Sauerstoff für das Gehirn.
Основной недостаток - Ein großer Nachteil.
Или просто недостаток образования? Geht es nur um fehlende Bildung?
И это - недостаток нашей работы. Und genau hier versagen wir.
И этот большой недостаток заключается в том, что пока все не выучишь, ты беспомощен. Und dieser eine grosse Nachteil ist, dass man, bis man tatsächlich all das lernt, hilflos sein wird.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!