Примеры употребления "воображаемый" в русском

<>
Оказалось, что существующие компьютеры, или даже воображаемый "вселенский компьютер" такими не являются. Es stellt sich aber heraus, dass vorhandene Computer - auch nicht unser imaginäres "Computeruniversum" - dazu nicht in der Lage wären.
Я могу обнаружить также, отдавшись воображению и став воображаемым, что воображаемый мир все же находится в мире реальном. Und ich kann es auch finden, indem ich es mir vollständig vorstelle, und zu dem werde, was ich mir vorgestellt habe, und dennoch ist es, was in dieser realen Welt vorstellen, der fiktionalen Welt.
Нравственный риск, считали мы, можно безопасно для себя игнорировать, т.к. он "нравственный", что, как известно каждому настоящему учёному, означает просто-напросто "воображаемый". "Moral Hazard", also eine überhöhte Risikobereitschaft aufgrund mangelnder negativer Konsequenzen, dachten wir, könnte man getrost ignorieren, da er "moralisch" ist, was - wie jeder wahre Wissenschaftler weiß - nur "imaginär" bedeutet.
Когда я училась в колледже, феминистским ответом "патриархату" был воображаемый мир без иерархии, в котором люди все время общаются и создают эмоциональные связи. Als ich aufs College ging, war die feministische Lösung für das "Patriarchat" eine imaginäre Welt ohne Hierarchien, in der die Menschen den ganzen Tag redeten und emotionale Bindungen schufen.
Конечно, есть такие задачи - к примеру, обработка текста - для которых этот воображаемый компьютер был бы полезен не более, чем любой из составляющих его компьютеров, работающий отдельно. Zugegebenermaßen gibt es Aufgaben - Textverarbeitung, zum Beispiel - für die sich ein solcher imaginärer Rechner kaum nützlicher erweisen würde als jeder einzelne Computer dieses Netzwerkes, wenn er unabhängig von den anderen betrieben würde.
Том живёт в воображаемом мире. Tom lebt in einer imaginären Welt.
Здорово вообразить, что ты правишь миром, когда ты всю жизнь готовила кофе. Wenn man immer nur Kaffee gekocht hat, ist es schön, sich vorzustellen, die freie Welt anzuführen.
Прежде всего, "серая липкая масса" - это лишь воображаемая опасность. Als erstes ist die ,,graue Schmiere" nur eine eingebildete Gefahr.
На протяжении всей истории Америки угрозы национальной безопасности, реальные или воображаемые, приводили к мерам, ограничивающим права человека и в гораздо большей степени права иммигрантов и тех, кто подозревался в действиях в интересах внешних сил. Im Verlauf der amerikanischen Geschichte haben Bedrohungen der nationalen Sicherheit - ob real oder eingebildet - immer wieder zu scharfen Einschränkungen der Rechte der Bürger, und, in erheblich größerem Umfang, der Rechte von Einwanderern und anderen geführt, die verdächtigt wurden, im Interesse ausländischer Kräfte zu handeln.
Даже Адам Смит, который говорил нам, что мы получаем наш ужин не потому, что мясник относится к нам доброжелательно, а потому, что это ему выгодно, описывал воображаемые выгоды богатства как "заблуждение" (хотя и заблуждение, которое "воодушевляет и поддерживает в постоянном движении индустрию человечества"). Sogar Adam Smith, der uns darauf hinwies, dass wir unser Essen nicht der Menschenfreundlichkeit, sondern dem Eigeninteresse des Fleischers verdanken, beschreibt die imaginierten Freuden des Reichtums als "eine Täuschung" (wiewohl eine, "die den Fleiß der Menschheit anregt und ständig in Bewegung hält").
Блоги и трибуны социальных сетей обеспечивают бесшовную и бесплатную связь - наиболее действенную форму организации, какую только можно вообразить. Blogs und Plattformen für soziale Netzwerke fördern nahtlose, kostenlose Verbindung - die kosteneffizienteste Form der Organisation, die sich denken lässt.
Посетители уезжают и продолжают свои воображаемые "левые" жизни с полными холодильниками. Die Besucher reisen ab und führen ihr imaginäres linkes Leben mit vollen Kühlschränken weiter.
Я воображал себе что-то типа марша пингвинов, поэтому я посмотрел на Мигеля Ich hatte mir eine Art Reise der Pinguine vorgestellt, also schaute ich Miguel an.
Всё это наводит меня на мысль, что мы находимся в состоянии, которое я называю воображаемым космополитизмом. All das bringt mich dazu zu denken, dass wir uns in dem Stadium befinden, das von mir als eingebildete Kosmopolitismus bezeichnet wird.
Сегодняшние опасения, также, вскормлены ощущениями и страхами, реальными и воображаемыми проблемами. Auch die heutigen Befürchtungen werden von Wahrnehmungen und Ängsten genährt, von realen und imaginären Bedenken.
Если частичный ответ существует, для получения более полного ответа нужно просто довериться воображению. Und wenn es eine unvollständige Antwort gibt, aber eine vollständigere Antwort von mir, ist es zu einfach sich vorzustellen.
Эти Давиды зависят от западных технологий в борьбе против неравенства власти, и мотивированы чувством действительного или воображаемого унижения. Diese Davids verlassen sich auf westliche Technologien, um Machtungleichgewichte auszugleichen, und sie werden von einem Gefühl echter oder eingebildeter Demütigung angetrieben.
США рассматривает открытость Турции как уменьшение реальной и воображаемой привязанности Армении к России. Die USA sehen eine Öffnung für die Türkei als Möglichkeit an, Armeniens reale und imaginäre Abhängigkeit von Russland zu verringern.
Можно вообразить, например, что эти символы дают персонажу особые возможности в виртуальном мире. Man kann sich vorstellen, dass diese Symbole den Charakteren besondere Fähigkeiten in der virtuellen Welt geben.
Действительно, все террористы действуют преступно, лишая жизни невинных людей ради достижения какой-то своей реальной или воображаемой цели. Es stimmt, alle Terroristen begehen Verbrechen, indem sie unschuldige Menschen ermorden, um tatsächliche oder eingebildete Ziele zu erreichen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!