Примеры употребления "внутренняя дорожка" в русском

<>
Мотивация внутренняя выступает против внешней мотивации. Intrinsische Motivatoren gegen extrinsische Motivatoren.
Вы видите, что внутренняя секция движется вниз, а наружные секции движутся вверх? Können Sie erkennen, daß der mittlere Teil herunterfließt und die äußeren Teile hinauf?
Один из курьезов нашей эпохи заключается в том, что в то самое время, когда когнитивный излишек становится ресурсом, вокруг которого можно что-то создавать, общественные науки начинают объяснять нам, как важна для нас наша внутренняя мотивация, в какой степени мы делаем то или это потому, что нам так нравится, а не потому, что так сказал шеф, или потому, что нам за это заплатят. Es ist eine der Kuriositäten unseres Zeitalters, dass, während der kognitive Überfluss eine Ressource wird, die wir einsetzen können, die Sozialwissenschaften zu erklären beginnen, wie wichtig unsere intrinsische Motivation ist, wie oft wir Dinge tun, weil wir es wollen, anstatt, weil unser Boss es uns befohlen hat, oder weil wir dafür bezahlt werden.
Но в данном случае, поскольку внутренняя часть свободно качается по отношению к сфере, она может встать на одну сторону. In diesem Fall kann es aber weil das Innere frei in Relation zur Kugel schwingt, aufrecht auf einem Punkt stehen.
Но для организации групп очень способствует наличие подгрупп, а если в этих подгруппах есть какая-то внутренняя структура и какая-то идеология, которая учит людей сдерживать свою похоть, стремиться к более высоким и благородным целям. Doch es hilft sehr eine Gruppe zu organisieren wenn man Untergruppen haben kann, und wenn diese Untergruppen eine interne Struktur besitzen, und wenn man eine Ideologie hat die den Leuten vorschreibt ihre Fleischlichkeit zu unterdrücken, um höhere, edlere Ziele zu verfolgen.
Это - внутренняя система убеждений. Es ist das Glaubensgebäude, das wir mit uns tragen.
Внутренняя часть нанотрубки настолько мала, - самая маленькая из них 0,7 нм - что это в сущности уже квантовый мир. Das Innere der Nanoröhren ist so klein - die kleinsten sind 0,7 Nanometer groß - dass sie quasi eine Quantenwelt sind.
Ранее представитель АНБ сообщил ABC News, что внутренняя секретная сеть агентства "отнюдь не" была взломана. Zuvor hatte ein Sprecher der NSA gegenüber ABC News erklärt, das sensible interne Netzwerk der Behörde sei "in keiner Weise" kompromittiert.
Всегда существовала внутренняя оппозиция плану создания федеральной Европы. Es gab schon immer heimischen Widerstand gegen den Plan, ein föderalistisches Europa zu schaffen.
Разговоры председателя ФРС Бена Бернанке о "сужении" программы количественного смягчения возможно и стали причиной текущего этапа нестабильности, однако внутренняя уязвимость развивающихся рынков была создана в Европе. Die Äußerungen von Fed-Vorsitzendem Ben Bernanke über den "Entzug" der quantitativen Lockerung mag vielleicht die aktuelle Phase der Instabilität ausgelöst haben, aber die zugrundeliegende Anfälligkeit der Schwellenländer ist auf Europa zurückzuführen.
Нерелигиозные, либерально настроенные индийцы напуганы ростом как индусского, так и мусульманского фундаментализма по мере того, как внутренняя политика в Южной Азии тесно сплетается с глобальными антитеррористическими целями Америки. Säkulare, liberal eingestellte Inder sind besorgt angesichts des Aufkeimens von hinduistischem und moslemischem Fundamentalismus, während die Regionalpolitik Südasiens mit den globalen Zielen der Anti-Terrorbewegung Amerikas verwickelt wird.
Жизненно важные интересы, которые руководят китайской политикой - это внутренняя модернизация, политическая стабильность и выживание правящего режима, а также единение страны (включающее Тайвань). Die zentralen Interessen der chinesischen Politik sind die innere Modernisierung des Landes, die politische Stabilität und der Erhalt des Regimes und die Einheit des Landes (unter Einschluss Taiwans).
Несмотря на все усилия Лопеза Обрадора создать хаос на улицах и организовать народные демонстрации с участием сотен тысяч протестующих, внутренняя и международная уверенность в сохранении стабильности в стране не ослабевает. Trotz angestrengter Bemühungen Lopez Obradors, in den Straßen durch Massenproteste mit hunderttausenden Teilnehmern Chaos zu stiften, blieb das nationale und internationale Vertrauen stark.
Для стабилизации ситуации необходима убедительная внутренняя и общеевропейская политика. Zu Stabilisierung der Lage bedarf es glaubwürdiger nationaler und EU-weiter politischer Strategien.
Реальная причина сегодняшних тревог по поводу энергии - не истощение мировых месторождений нефти, а скорее тот факт, что внутренняя добыча нефти в странах и регионах, потребляющих ее больше всего - Европе, США и Китае - пойдет на спад именно в тот момент, когда растущий спрос со стороны стран Азии вызовет напряжение на рынке. Der wirkliche Grund für die heutigen Energiesorgen sind nicht die schwindenden weltweiten Ölreserven, sondern vielmehr, dass die inländische Ölproduktion durch die Spitzenverbraucher - Europa, die Vereinigten Staaten und China - genau in dem Moment zurückgehen wird, in dem die wachsende asiatische Nachfrage den Markt unter Druck setzt.
Альтернативой является внутренняя дефляция в совокупности с экстремальным финансовым ужесточением - то есть период медленного или негативного роста зарплат, доходов и некоторых цен на необращающиеся товары. Eine Alternative ist die Binnendeflation kombiniert mit einer extremen Haushaltsstraffung - also eine Zeit langsamen oder negativen Wachstums bei Löhnen, Einkommen und manchen Preisen für nicht handelbare Güter.
Сегодня внутренняя политика в США и Индии воспринимает Америку как единственный камень преткновения на пути прогресса. Heute ist aufgrund der innenpolitischen Entwicklungen in den USA und Indien Amerika das einzig verbleibende Hindernis, das den Weg zum Fortschritt versperrt.
Если принять во внимание, что Греция хочет остаться в еврозоне, то "внутренняя девальвация", то есть значительное снижение номинальной заработной платы, неизбежна. Unter der Annahme, dass Griechenland in der Eurozone bleiben möchte, ist eine "interne Abwertung", also die signifikante Kürzung der Nominallöhne, unabdingbar.
Что точно не сработает, по крайней мере для большей части еврозоны, так это внутренняя девальвация - т.е. снижение зарплат и цен - которая повысит долговую нагрузку домохозяйств, фирм и правительств (которые держат чрезмерные долги в евро). Was, zumindest für die meisten Euroländer, nicht funktionieren wird, ist eine interne Abwertung - d.h. die zwangsweise Absenkung von Löhnen und Preisen -, weil dies die Schuldenlast der Haushalte, Unternehmen und Regierungen (die überwiegend in Euro verschuldet sind) erhöhen würde.
Хотя некоторая внутренняя девальвация и достигается, она создает столько экономического и социального беспорядка, а также, все чаще, политических переворотов, что отсутствует какая либо ответная реакция, несмотря на прилагаемые структурные реформы. Zwar wird so eine gewisse interne Abwertung erreicht, doch bringt diese derartige wirtschaftliche und soziale Verzerrungen - und zunehmend politischen Aufruhr - hervor, dass es trotz der damit einhergehenden Strukturreformen keine Reaktion auf der Angebotsseite gibt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!