Примеры употребления "весь" в русском

<>
Для мусульман весь суверенитет принадлежит Богу; Für Muslime liegt alle Hoheit bei Gott;
И пусть весь мир подождёт! Und möge die ganze Welt denn warten!
50 килограммов на весь фюзеляж. 50 kg für den gesamten Rumpf.
Несмотря на это, ей удалось взять под контроль весь импорт газа из Средней Азии в Украину. Und doch gelang es dem Unternehmen wundersamerweise, die Kontrolle über sämtliche Gasimporte der Ukraine aus Zentralasien zu erlangen.
Акции Леман Бразерс падают - и весь рынок обваливается. Lehman Brothers geht unter, alles bricht zusammen.
Культурная Революция затронула весь Китай. Die Kulturrevolution fegte über ganz China hinweg.
Этот мем обошел весь мир. Dieses hier hat sich über die gesamte Welt verbreitet!
И весь существующий опыт указывает в одном направлении: Die bisher gemachten Erfahrung deuten jedenfalls alle in eine Richtung:
Мы ждали тебя весь день. Wir haben den ganzen Tag auf dich gewartet.
Весь город оказался без электричества. Die gesamte Stadt war ohne Strom.
Это система связывает весь транспортный парк единой платежной системой. Es handelt sich um ein System, das alle Verkehrsanlagen in einem Zahlsystem vereint.
Весь коллектив гордится свой работой. Das ganze Personal ist stolz auf seine Arbeit.
Весь процесс цементирования занимает 24 часа. Der gesamte Zementierungsprozess dauert etwa 24 Stunden.
Весь город говорит об этом, и все весьма взволнованы. Die Stadt redet von nichts anderem, und alle sind ziemlich aufgeregt.
Это можно слушать весь день! Mensch, könnte man sich das nicht den ganzen Tag lang anhören?
Весь центр заполнен такими же девочками. Die gesamte Station war voll mit Mädchen wie ihr.
"Если хотите увидеть весь комплект - всю последовательность - идите на сайт". Wenn du alles sehen willst - wie der ganze Ablauf war - geh auf die Webseite.
Она игнорировала её весь день. Sie ignorierte sie den ganzen Tag.
Весь израильский политический спектр пришел в смятение. Dadurch geriet das gesamte politische Spektrum Israels durcheinander.
За последние 12 лет практически весь прибалтийский регион стал процветать. In den vergangenen 12 Jahren sind fast alle Gebiete rund um die Ostsee aufgeblüht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!