Примеры употребления "вести род" в русском

<>
Что если бы мы могли использовать подобный вид технологии, чтобы спроецировать образы наших любимых в нашу гостиную - чтобы вести с ними жизнь, очень похожую на реальную, основываясь на всей информации, которую они создали, пока были живы. Was, wenn wir dieselbe Technologie nutzen könnten, um eine Darstellung unserer Lieben in unser Wohnzimmer zu holen - die sehr lebensnah interagiert, basierend auf all den Inhalten die sie erzeugt hat, während sie lebte?
Они будут жив, пока жив человеческий род, в этой, как сказал Шекспир, "земной суете". Sie werden solange bestehen, solange wie die menschliche Rasse besteht auf dem, was Shakespeare "diese sterbliche Spirale" nannte.
Мы заложили мощные основы науки, знаний и технологий - более чем достаточных, чтобы 9 миллиардов людей могли вести достойную, значимую и удовлетворяющую жизнь. Wir haben ein stabiles Fundament von Wissenschaft, Wissen und Technologie - mehr als genug, um eine Gesellschaft zu errichten, in der neun Milliarden Leute anständige, bedeutsame und befriedigende Leben führen können.
Глубокие реакции на изображения, на выражении эмоций в искусстве, будут вызывать сильнейший отклик будут с нами и нашими потомками пока существует род человеческий. Unsere starke Reaktion auf Bilder, zum Ausdruck von Gefühlen in der Kunst, zur Schönheit von Musik vor dem Nachthimmel wird bei uns und unseren Nachkommen sein, solange die menschliche Rasse existiert.
Знаете, вещи вроде того, как вести себя за столом на воскресном обеде у бабушки. Wie auch die Tischmanieren bei Omas Sonntagsfeier;
РОД: ROD:
С другой стороны, есть и добрые вести. Anderseits sehen wir große Zeichen der Hoffnung.
Род Бекстром, руководитель компании ICANN. Ich bin Rod Beckstrom, Vorstandsvorsitzender von ICANN.
Значит, ты выросла и достигла возраста разумности, и теперь Бог будет вести о тебе заметки и начнёт твою постоянную запись." Jetzt bist du also erwachsen und hast das Vernunftalter erreicht, und jetzt wird Gott ständig ein Auge auf dich haben und von allem was du tust, Notiz nehmen."
На самом деле, наш человеческий род, и все, что мы о себе думаем, - это наше измышление. Tatsächlich ist unsere Menschlichkeit und alles, was wir über uns denken etwas, das wir erfunden haben.
Играя в видео игры, вы со временем уверуете в то, что умеете кататься на сноуборде, управлять самолетом, вести машину на сумасшедшей скорости, или убить человека. Spielt man genügend Videospiele, glaubt man am Ende, dass man tatsächlich Snowboard fahren, ein Flugzeug steuern, 400 Meter in 9 Sekunden zurücklegen oder einen Mann töten kann.
Если мы единственные разумные существа в нашей галактике, нам следует постараться выжить и продолжить свой род. Wenn wir die einzigen intelligenten Wesen in der Galaxie sind, sollten wir sicherstellen, dass wir überleben und fortbestehen.
После этого путешествия в Ахмадабад я стала совсем иначе вести себя с людьми. Nach dieser Amedabadreise habe ich mich sehr verändert im Umgang mit Menschen und all das.
И меня это озадачило, потому что я не знал, как описать род своей деятельности. Und ich war ratlos, weil ich keine Ahnung hatte, wie ich es beschreiben sollte.
Важно понять, что больше нельзя вести переговоры об окончании войны либо о мире без полноценного участия женщин в этих переговорах. Wir müssen verstehen, dass wir keine Verhandlungen über das Ende von Kriegen oder Friede führen können, ohne vollwertige Beteiligung von Frauen am Verhandlungstisch.
и впала в тот род отчаяния в который мы все впадаем, когда работаем над чем-то, и это не получается. Ich fiel in eine dieser Gruben des Zweifels in die wir alle fallen, wenn wir an etwas arbeiten und es nicht klappt.
Я надеюсь вы не думали, что мы сможем вести этот разговор, не затронув это видео. Ihr hättet nicht gedacht, dass wir diese Unterhaltung führen würden, ohne über dieses Video zu sprechen, hoffe ich.
Чтобы сохранить человечество, встает главный вопрос, как продолжать свой род в условиях невесомости или на той же запасной планете? Um die Menschheit zu retten, stellt sich die wichtige Frage, wie wir uns in der Schwerelosigkeit oder auf dem Ersatzplaneten fortpflanzen können?
Я намерен вести эту экспедицию. Ich habe vor, diese Expedition zu leiten.
Как будто некая форма первородного греха вошла в род человеческий, идущий от Авраама, Исаака и Иакова. Es ist, als hafte eine Art Erbsünde an jenem Familienzweig der Menschen, der von Abraham, Isaak und Jakob abstammt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!