Примеры употребления "верх" в русском

<>
Вот обувь Nike, с верхом из бесконечно возобновляемого полиэстера и биодеградируемыми подошвами. Schuhe für Nike, wo die Oberteile aus Polyester sind, unendlich wiederverwertbar, und die Unterteile bestehen aus biologisch abbaubaren Sohlen.
Но власть закона, в конце концов, взяла верх. Aber der Rechtsstaat hat schließlich die Oberhand gewonnen.
Это позволило скептикам и противникам противоракетной обороны взять верх в дебатах в этих странах. Skeptiker und Gegner der Raketenabwehr konnten somit bei den internen Debatten in beiden Ländern die Oberhand gewinnen.
Конечно, иногда берут верх денежные соображения. Und ja, manchmal ist das Geld ein Einfluss.
Затем добавляется мышечную ткань на верх. Dann fangen wir an, oben den Muskel hinzuzufügen.
Дело в том, что берёт верх Eine Sache ist, dass es wirklich Überhand nimmt.
Однако это предупреждение не должно одержать верх. Doch sollte diese Warnung keinen Erfolg haben.
Верх одерживают новые, не столь богатые фирмы. neue, rationellere Firmen setzen sich durch.
Самоуспокоенность берёт верх над опасением почти везде. Die Gleichgültigkeit siegt fast überall über die Angst.
UBS хотел попасть на самый верх этой таблицы. Dahin wollte die UBS, nach ganz oben.
Недальновидность премьер-министра Испании социалиста Хосе Сапатеро одержала верх. Die Kurzsichtigkeit des sozialistischen spanischen Ministerpräsidenten José Zapatero hat sich durchgesetzt.
Временами даже создается впечатление, что противники глобализации берут верх. Zuweilen sieht es fast so aus, als ob Globalisierungsgegner das Ruder übernehmen würden.
Они в машине, много шума вокруг, они опускают верх. Und sie sind im Auto und es ist laut, also ziehen sie das Dach hoch.
И эта мастью верх, и она не с краю лежит. Und so ist das Bild oben und hier unten ist auch keine Karte.
а, помимо всего прочего, в том чьи идеи одержат верх. es geht auch darum, wessen "Berichterstattung" gewinnt.
Но сегодня, как и тогда, страх и сомнения одержали верх. Aber heute wie damals trugen Furcht und Zweifel den Sieg davon.
Со времён Французской революции требование равенства часто одерживало верх над необходимостью свободы. Seit der Französischen Revolution hat sich der Imperativ der Gleichheit oftmals gegen das Streben nach Freiheit durchgesetzt.
В конечном итоге османы одержали верх с небольшим перевесом и получили контроль над Ираком. Die Ottomanen konnten sich damals knapp durchsetzen und sicherten sich letztlich die Kontrolle über den Irak.
Тот факт, что правительство было демократически избранно, не означает, что дело свободы одержало верх. Die Tatsache, dass eine Regierung demokratisch gewählt wurde, heißt noch nicht, dass die Freiheit die Oberhand behält.
Запад может и должен взять верх в этой борьбе и защитить лелеемые им ценности. Der Westen kann und muss sich in diesem Kampf zum Schutz der von ihm hochgehaltenen Werte durchsetzen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!