Примеры употребления "в счет" в русском

<>
Скидка чрезвычайно важна для снижения суверенного долга на периферии до управляемых уровней и снижения текущих выплат в счет погашения долгов, что позволит высвободить ресурсы для инвестиций и потребления, которые сделают возможным рост. Der Abschlag muss sein, um die Staatsverschuldung in der Peripherie auf ein beherrschbares Maß zu reduzieren und die sofortigen Schuldenzahlungen zu verringern, um Ressourcen für Investitionen und Konsum freizusetzen, die Wachstum möglich machen.
Хотя в настоящее время существуют другие приоритеты, МВФ было бы полезно заново изучить счёт замещения СПЗ и аналогичные схемы. Die Prioritäten sind gegenwärtig andere, doch es wäre für den IWF nützlich, ein SZR-Substitutionskonto und ähnliche Programme erneut zu prüfen.
Теоретически, разрыв в образовании мальчиков и девочек в этих районах можно сократить наполовину только за счет строительства большего числа школ для девочек. Theoretisch könnte man mit dem Bau von Schulen für Mädchen die Bildungskluft in diesen Regionen zur Hälfte schließen.
Логика жесткой экономии заключается в сокращении бюджета за счет снижения долговой нагрузки и восстановления доверия, и, в конечном счете, в повышении стабильности и поддержке роста. Die der Austerität zugrundeliegende Logik besagt, dass Haushaltseinschnitte durch Verringerung der Schuldenlast und Wiederherstellung des Vertrauens letztlich die Stabilität erhöhen und für Wachstum sorgen.
Аудиторская проверка ранее в этом году обнаружила, что, по крайней мере, $1 млн (?700000) в месяц пропадает за счет выплат "работникам-невидимкам" и других финансовых нарушений. Bei einer Prüfung zu Anfang diesen Jahres wurde festgestellt, dass mindestens 1 Million $ (700.000 £) pro Monat an Zahlungen für "Geisterangestellte" und durch andere missbräuchliche Finanzpraktiken verloren gingen.
Не нужно иметь экономического диплома, чтобы понять, что сегодняшний подъем в основном происходит за счет четырехкратной девальвации рубля и возрастания цен на такие продукты, как нефть. Es bedarf aber keines Wirtschaftsdiploms um zu verstehen, dass dieser Aufschwung nur aus einer vierfachen Abwertung des Rubels und dem hohen Preisanstieg für Güter wie Öl resultiert.
Как ни парадоксально, но это может быть хорошей новостью для тех, кто думает, что Европа должна начать вносить вклад в рост мировой экономики за счет расширения внутреннего спроса. Paradoxerweise könnte das für diejenigen eine gute Nachricht sein, die glauben, Europa sollte durch eine Steigerung der Inlandsnachfrage anfangen, etwas zum weltweiten Wirtschaftswachstum beizutragen.
Проблема Пана заключается в его застенчивом стиле, который сильно отличается от стиля его предшественника Кофи Аннана, великого генерального секретаря, доминировавшего за счет своего таланта, красноречия и огромной власти. Das Problem für Ban ist seine zaghafte Art, die im krassen Gegensatz zu der seines Vorgängers Kofi Annan steht, einem überlebensgroßen Generalsekretär, der die Szene durch sein Gespür, seine Redegewandtheit und seine Starqualitäten beherrschte.
Без сомнения, тогда мир сможет компенсировать замедлевшийся рост в США за счет ускорившегося роста других стран, но также нет сомнений и в том, что такими сделками сложно управлять. Dann besteht kein Zweifel daran, dass die Welt für das langsamere Wachstum in den USA durch ein schnelleres Wachstum im Ausland entschädigt werden könnte, ebenso aber besteht kein Zweifel daran, dass solche Übergänge schwer zu bewerkstelligen sind.
В исследовании делается вывод, что экономики восточноазиатских стран достигли высоких темпов развития за счет правильного выбора основной концепции, стимулирования инвестиций, обучения человеческого капитала и предоставления возможностей для экспортного производства. Der Bericht gelangte zu dem Schluss, dass diese Volkswirtschaften hohe Wachstumsraten erzielten, indem sie die richtigen Grundlagen schufen, Investitionen und Humankapital förderten und sich der Produktion für den Export öffneten.
Некоторые ученые-экономисты ЕС пытались возразить, что нет необходимости в налогово-бюджетных перечислениях наподобие американских, потому что разделения рисков любой требуемой степени можно, теоретически, достичь за счет финансовых рынков. Einige europäische Wissenschaftler versuchten zu argumentieren, dass es keine Notwendigkeit für Fiskaltransfers amerikanischer Prägung gebe, weil jeder gewünschte Grad an Risikoteilung theoretisch über die Finanzmärkte erreicht werden kann.
Вместо отмены проверенных налоговых стимулов инвестиций в бизнес, США должны компенсировать, по крайней мере, некоторые потери доходов от более низкого корпоративного налога за счет повышения налоговых ставок по корпоративным акционерам. Statt bewährte Steueranreize für Geschäftsinvestitionen zu streichen, sollten die USA zumindest einen Teil der aus der Senkung der Körperschaftssteuer resultierenden Einnahmeverluste ausgleichen, indem sie den Steuersatz für Aktionäre anheben.
Критики ставят ему в вину то, что все эти достижения, как и успехи при разблокировании безвыходной ситуации в Судане и Бирме, были достигнуты за счет игнорирования вопросов о правах человека. Kritiker beklagen, dass diese Erfolge, genau wie Bemühungen die Pattsituationen in Sudan und Burma zu lösen, für den Preis erreicht wurden, die moralische Eindeutigkeit in Bezug auf Menschenrechte aufzugeben.
Они хотят урезать бюджет не посредством завершения бесполезной войны в Афганистане и ликвидации ненужных систем вооружений, а за счет сокращения образования, здравоохранения и других льгот для бедных и рабочего класса. Sie wollen den Haushalt nicht durch Beenden des sinnlosen Krieges in Afghanistan oder durch Beseitigung unnötiger Waffensysteme verschlanken, sondern durch Kürzungen bei Bildung, Gesundheit und anderen Leistungen für die Armen und die Arbeiterklasse.
Этот регион будет по-прежнему испытывать сильное желание вступить в ВТО, которая занимается установлением свободной торговли по всему миру, причем это осуществляется скорее за счет многосторонних, чем двусторонних или региональных соглашений. Es wird auch in der langfristigen Zukunft wichtig für die Region sein, dass die WHO sich für die Liberalisierung des Handels weltweit einsetzt, das heißt multilateral, nicht bilateral oder regional.
Это была страна, которая в течение двух десятков лет жила за счет финансовой помощи из Брюсселя, тратя деньги на высокие зарплаты работникам государственного сектора при низком экономическом росте и высокой инфляции. Über zwei Jahrzehnte lebte Griechenland von Geld aus Brüssel, das für hohe Beamtengehälter vergeudet wurde, obwohl die Wirtschaft nur ein geringes Wachstum und hohe Inflation aufwies.
Согласно выводам экономиста Альберто Алесина, сделанным из исследований финансовой стабилизации в странах ОЭСР, устранение бюджетного дефицита путем сокращения расходов, как правило, гораздо лучше для экономики, нежели его устранение за счет повышения налогов. Wie der Ökonom Alberto Alesina anhand von Studien über Haushaltsstabilisierung in OECD-Staaten herausgefunden hat, ist der Ausgleich von Haushaltsdefiziten durch Ausgabenkürzungen viel besser für die Wirtschaft als der durch Steuererhöhungen.
Кроме того, если бы победила коалиция "8 марта", то это было бы в основном за счет христианских избирателей под предводительством Ауна, который, в таком случае, мог бы потребовать пост президента Ливана, который зарезервирован для христианина. Darüber hinaus wäre ein Wahlsieg überwiegend auf dem Rücken der von Aoun gewonnen Stimmen erzielt worden, der dann möglicherweise die für einen Christen reservierte libanesische Präsidentschaft für sich verlangt hätte.
Таким образом, правительство двигается в неверном направлении с 2009 года, резко повысив предельные налоговые ставки внизу (но при этом резко увеличив трансферные программы), а совсем недавно и у верхушки (за счет подъема налогов для богатых). So gesehen ist die Regierung seit 2009 in die falsche Richtung gegangen, indem sie am unteren Ende (durch die dramatische Steigerung der Transferprogramme) und kürzlich auch am oberen Ende (durch die Steuererhöhungen für Reiche) die Eingangssteuersätze stark erhöht hat.
А что касается внешнего спроса, в целом сильный доллар наряду с глобальным спадом и спадом в еврозоне ослабит американский экспорт, в то время как все еще повышенные цены на нефть увеличат счет импорта энергоносителей, далее препятствуя росту. Und was die Außennachfrage angeht, so wird der allgemein starke Dollar zusammen mit der weltweiten Konjunkturabkühlung und insbesondere der in der Eurozone die US-Exporte schwächen, während die nach wie vor hohen Ölpreise die Kosten für Energieeinfuhren in die Höhe treiben und damit das Wachstum weiter drosseln.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!