Примеры употребления "в начале 70-х" в русском

<>
В начале 70-х я учился в колледже. In den frühen 70ern war ich auf dem College.
Одним из первых его клиентов - это было много лет назад, в начале 70-х, - была компания "Пепси". Und einer seiner ersten Kunden war - das ist schon viele Jahre her, etwa in den frühen Siebzigern - - damals war einer seiner ersten Kunden Pepsi.
В начале 70-х, когда я только начинала, я направилась прямиком в загоны, чтобы посмотреть, что окружает скот. Bei meinen Anfängen in den frühen 70ern bin ich direkt hinunter in die Treibgänge um zu sehen was die Rinder selbst sehen.
В начале мы случайно наткнулись на выдающиеся исследование, проведенное господином по имени доктор Пол Экмен в начале 70-х. Ganz am Anfang entdecken wir die außerordentlichen Forschungsarbeiten von Dr. Paul Ekman, die aus den siebziger Jahren stammten.
В начале 70-х годов одной из главных программ в Индии Женщина по имени Анил Сэдгопал получила степень доктора наук Nun in den frühen 70ern, war eines der großen Programme in Indien, in Dorfschulen wieder einzuführen.
Теперь вот что - в начале 70-х Роджер Пейн и один океанолог-акустик опубликовали теоретическое исследование, указывая на возможность прохождения звуком таких огромных расстояний, но почти ни один биолог им не поверил. In den frühen 70ern veröffentlichte der Meeresakustiker Roger Payne eine wissenschaftliche Abhandlung, in der er darauf hinwies, dass sich Schall über solche weiten Gebiete übertragen könne, doch nur wenige Biologen glaubten daran.
В действительности, во Франции дела обстоят лучше, чем в большинстве богатых стран, которые являются ее конкурентами, и, в отличие от Германии, Великобритании или Соединенных Штатов, Франция сохранила такую же долю на глобальном рынке в промышленном секторе, какая была у нее в начале 70-х гг. Frankreich geht es sogar besser als den meisten seiner Rivalen unter den reichen Ländern und es hat, anders als Deutschland, Großbritannien oder die USA, den gleichen globalen Marktanteil am Industriesektor beibehalten, den es Anfang der Siebzigerjahre hatte.
Для меня, этот проект показывает, как далеко можно уйти от тех маленьких вещей, над которыми я работал в начале моей карьеры. Für mich zeigt dieses Projekt, wie weit wir gehen können, ausgehend von diesen recht kleinen Dingen, an denen ich zu Beginn meiner Karriere gearbeitet habe.
Быстро вернемся назад, мы видим радиосферу из которой мы вылетели в начале. Schnell zurückgehend wir sehen hier die Radiosphäre aus der wir zu Beginn herausgekommen sind.
Но там, в начале, в первую миллиардную секунды, в соответствии с нашими представлениями и наблюдениями, вселенная была очень простой. Ganz zu Anfang, in der ersten Milliardstel-Sekunde, denken wir, oder besser, haben wir festgestellt, war es sehr einfach.
И где-то в прошлом году - в начале прошлого года - у меня появилась мысль "Почему бы мне не изменить свой подход?" Also dachte ich ca. anfang letzten Jahres daran "Warum kann ich diese Herangehensweise nicht umkehren?"
В начале у вас 12 и их отнимают. Man fängt mit zwölf an und die werden dann abgezogen.
В конце концов, получилась трёхстраничная обложка, невиданная прежде, и я не думаю, что когда-нибудь такая появится - последовательные страницы в начале журнала. Zum Schluss, dies ist eine drei-seitige Titelseite, wurde niemals zuvor gemacht, und ich glaube sowas wird niemals wieder gemacht - forlaufende Seiten am Anfang des Magazins.
Он открылся лишь в начале февраля. Wir haben damit erst Anfang Februar begonnen.
Они увидели, что их потребители располагают большими деньгами в начале месяца, и меньшими в конце. Sie haben festgestellt, dass ihre Verbraucher am Anfang des Monats mehr Geld haben, am Ende des Monats weniger.
Оно было обнаружено в начале 80-х. Aber es wurde erst in den frühen 80ern entdeckt.
60 лет назад, в начале демократического правления в Индии, эту идею понимали избранные. Als die Demokratie vor 60 Jahren in Indien begann, war es ein Elitekonzept.
Много красного в начале - хорошо, а год спустя - это данные исследования из экспертного журнала "Ангиология" - красного стало больше на диете, которую я бы прописал, а на диете типа Аткинса красного меньше, кровоток слабее. Das Rote ist gut am Anfang, und ein Jahr später - das ist aus einer Studie in der von Experten geprüften Zeitschrift "Angiology" - es gibt mehr Rot nach einem Jahr auf einer Diät, die ich empfehlen würde, es gibt weniger Rot, weniger Blutfluss nach einem Jahr auf einer Diät nach Atkins.
кажется непреодолимым, то вы в начале, а не в конце этого приключения. Sie stehen am Beginn dieses Abenteuers, nicht am Ende.
В то время, в начале 90-х, у нас была такая проблема, это было, знаете, выживание с одной стороны, Um diese Zeit, Anfang der Neunziger, hatten wir dieses Problem, nämlich auf der einen Seite zu überleben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!