Примеры употребления "в конце концов" в русском с переводом "schlußendlich"

<>
В конце концов, я устроился работать дизайнером. Verdingte mich schlussendlich selbst als Designer.
Потому что в конце концов Бог справедлив. Denn, schlussendlich, ist Gott gerecht.
И, в конце концов, мы же должны спасать деревья. Und schlussendlich sollten wir Bäume retten.
Я полагаю, США в конце концов тоже начали это запрашивать. Und so nehme ich an sind schlussendlich auch die USA auf den Geschmack gekommen.
Но, в конце концов, эти вещи затмеваются страданием, эксплуатацией, упадком, маргинализацией. Aber schlussendlich werden diese Realitäten überschattet von Leid, Missbrauch, Herabsetzung, Ausgrenzung.
Однако мы натолкнулись на то, что в конце концов назвали "эффектом цифрового Ботокса". Aber wir entdeckten ein Problem dabei, das wir schlussendlich den "digitalen Botox-Effekt" nannten.
И, в конце концов, у меня появляется программа, которая максимально подходит для сортировки чисел. Schlussendlich erhalte ich Programme, die Nummern perfekt sortieren können.
В конце концов, если продолжать спускаться, по всей вероятности ты наткнешься на вот такое место. Schlussendlich, wenn man immer weiter in diesen Dingern hinabklettert, sagt die Wahrscheinlichkeit, dass man an eine Stelle wie diese kommt.
Нанесли ли, в конце концов, взрывы, потрясшие Риад, удар по самодовольству королевской семьи аль-Саудов? Haben die Bombenanschläge, die Riad erschütterten die königliche Familie al Saud schlussendlich aus ihrer Selbstzufriedenheit aufgeschreckt?
Еврокомиссия, в конце концов, согласилась с тем, что финансовый сектор Европы в недостаточной степени облагался налогами. Die Kommission ist schlussendlich zu der Einsicht gelangt, dass der europäische Finanzsektor nicht ausreichend besteuert ist.
В конце концов, одна из самых сложных задач для нас для всех - понять, что другие люди думают и чувствуют. Schlussendlich ist etwas vom Schwierigsten für uns alle, herauszufinden, was andere Menschen denken und fühlen.
В конце концов, иракские избиратели решат, является ли представленный проект конституцией, в соответствии с которой страна будет управляться в обозримом будущем. Schlussendlich werden die irakischen Wähler entscheiden, ob es sich bei dem gegenwärtigen Entwurf um eine Verfassung handelt, auf deren Grundlage sie in absehbarer Zukunft regiert werden wollen.
В конце концов, нам надо всегда помнить, что с кем бы мы не повстречались, и что бы ни произошло в их жизнях, всегда будет присутствовать элемент случайности. Doch schlussendlich sollten wir uns immer gewahr sein, dass es, wem auch immer wir uns gegenübersehen, was auch immer in unserem Leben passiert, ein starkes Zufallselement gibt.
Если Си Цзиньпин и его коллеги не будут показывать обоснованности таких намерений, все остальное будет незначительным - и скептицизм по поводу судьбы Китая под их руководством в конце концов будет иметь основания. Wenn Xi und seine Mitstreiter keine glaubwürdigen Zeichen eines derartigen Engagements aussenden, wird alles andere Augenauswischerei bleiben - und die Skepsis gegenüber Chinas Schicksal unter deren Führung wird sich schlussendlich bestätigen.
Еще одна деталь этого проекта в том, что мы создаем интеллектуальную собственность, создаем маркетинговый подход, мы создаем все эти вещи, но я думаю, что в конце концов мы создаем ценности, и эти ценности составляют душу компаний, с которыми мы работаем. Ein anderer Aspekt dieses Projektes ist, dass wir geistiges Eigentum, einen Marketing-Ansatz, alle diese Sachen mitbringen, doch ich denke, dass wir schlussendlich diese Werte mitbringen, und diese Werte erschaffen eine Seele für die Firmen, mit denen wir zusammenarbeiten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!