Примеры употребления "боязнь запаха своего тела" в русском

<>
А когда ты действительно погружён в этот полностью захватывающий процесс создания чего-то нового, как это происходит с этим композитором, у него не хватает внимания, чтобы отслеживать ощущения своего тела или думать о своих бытовых проблемах. Und wenn man wie dieser Mann so in diesen vollständig einnehmenden Prozess verwickelt ist, etwas neues zu erschaffen, dann hat er nicht genügend Aufmerksamkeit übrig, um zu beobachten, wie sich sein Körper anfühlt, oder die Probleme zu Hause.
Просто осознаете свое тело, осознаете движения своего тела, технологию, понимание того что вы поменяли свое положение от сидячего к стоячему. Den Körper erkennen, die Bewegungen des Körpers erfassen, die Technik, verstehen, dass man aus der sitzenden Position heraus aufgestanden ist.
Мы видим то выражение, которое было на лице матери, с которым она смотрела на ребенка как на чудо, которое она произвела на свет из своего тела, как все млекопитающие, к которому она испытывает истинное сострадание, к нему - этому воистину "другому", и полностью идентифицирует себя с ним. Wir sehen diesen Blick, den die Mutter in ihrem Gesicht trägt, das Anschauen des Kindes, das ein Wunder ist, das sie aus ihrem eigenen Körper hervorgebracht hat, als Säugetier, wo sie wahre Barmherzigkeit hat, wahrhaftig das Andere ist, und sich völlig identifiziert.
И поскольку я больше не могла различить границы своего тела, я чувствовала себя огромной и бесконечной. Und da ich nicht länger die Grenzen meines Körpers bestimmen konnte, fühlte ich mich gewaltig und raumfüllend.
Вы можете играть в видео игру, двигаясь сквозь музыкальный отрывок и движением своего тела контролируя разные звуки, создавать мелодии, дотрагиваясь до специальной поверхности, используя свой голос, создавать ауру. Und so kann man ein Videospiel spielen, durch ein Musikstück durchfahren, mit Körperbewegungen riesige Klangmassen steuern, anhand einer Tastoberfläche Melodien machen, oder mit der Stimme eine ganze Aura erzeugen.
Поскольку я не могла определить положение своего тела в пространстве, я чувствовала себя огромной и бесконечной, как джинн, только что освободившийся из бутылки. Da ich die Position meines Körpers im Raum nicht bestimmen konnte, fühlte ich mich gewaltig und raumfüllend, wie ein Geist, der gerade aus seiner Flasche befreit worden ist.
Находясь в опасности, некоторые из этих особей создают напряжение в 600 вольт с помощью химии своего тела. Besonders gefährdet, einige von diesen Spezies sind in der Lage, eine Spannung von 600 Volt zu erzeugen und das mit chemischen Substanzen, die auch im menschlichen Körper sind.
Я посмотрела на руку и поняла, что потеряла способность определять границы своего тела. Und ich schaute auf meinen Arm herunter und bemerkte, dass ich die Grenzen meines Körpers nicht mehr bestimmen konnte.
Это относится к любой идеологии, любой идее, которая обещает обретение целомудрия посредством контроля своего тела, контроля того, что кладёшь в своё тело. Hier geht es um jedwede Ideologie, jedwede Idee die einem sagt dass man Tugendhaftigkeit dadurch erlangen kann, indem man kontrolliert was man mit seinem Körper anstellt, indem man kontrolliert was man in ihn hineinsteckt.
Если вам требуется доказательство того, что возможно существовать вне своего тела, зайдите на конференцию пожилых ученых, и сходите на танцы в последний вечер. Wenn sie stichhaltige Beweise für außerkörperliche Erfahrung wollen, nur nebenbei, gehen sie mal zu einer Konferenz von leitenden Akademikern in ihrer Gegend, und schauen sie am letzten Abend in der Disko vorbei.
Очень удобно, что пауки используют шелк только вне своего тела. Nun ist es wirklich praktisch, dass Spinnen ihre Seide vollständig außerhalb ihres Körpers nutzen.
Это морской дракон, а тот, что внизу, синий, это детеныш, который ещё не проглотил кислоту, не принял внутрь своего тела коричнево-зеленую тину, которая будет давать ему энергию. Es ist ein Fetzenfisch, und der am Grund, der blaue ist ein Jungtier, das noch nicht die Säure geschluckt hat, noch nicht den braungrünen Algentümpelschaum in seinen Körper aufnahm, um ihm Energie zu geben.
Она делает погоду на уровне своего тела. Und sie schafft Wetter in menschlicher Dimension.
Почти вымершее животное из Мексики именуемое аксолотль котрое способно регенерировать части своего тела Ein fast ausgerottetes Tier aus Xochimilco, Mexiko mit dem Namen Axolotl das in der Lage ist Gliedmaßen zu regenerieren.
Он не обращал внимания на потребности своего тела. Er achtete nicht auf die Bedürfnisse seines Körpers.
Он не прислушивался к требованиям своего тела. Er achtete nicht auf die Bedürfnisse seines Körpers.
Многие девушки не уверены в привлекательности своего тела. Viele Mädchen sind sich ihrer körperlichen Attraktivität nicht sicher.
И получается, что люди становятся заложниками своего собственного тела, но разум, вместе с тем, остается. Und die Menschen sind gefangen in ihren Körpern, aber Sie haben einen Geist.
В общем, Мэттью сказал, что он еще не встречал такого человека, который бы прочувствовал всю хрупкость и изысканность своего собственного тела и в котором бы, при всем этом, не усилилось сострадание ко всем формам жизни. Aber er sagt, dass er noch darauf wartet jemanden zu erleben, der sich seines Körpers bewusster wurde, in all seiner Zerbrechlichkeit und Würde, ohne, zur gleichen Zeit, mitfühlender gegenüber allen Lebens zu werden.
потные ладони, бессонные ночи и эта совершенно несвойственная человеку боязнь часов. schweißnasse Handflächen, schlaflose Nächte, und eine völlig unnatürliche Angst vor Uhren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!