Примеры употребления "безразличии" в русском

<>
Тем не менее, до сих пор такое большое количество женщин умирает, как мухи, в лужах крови и глубоко укоренившемся безразличии. Dennoch sterben viele Frauen wie Fliegen, in Blutlachen und tief verwurzelter Gleichgültigkeit.
В течение большей части истории человечества лёд почти полностью исключал возможность мореходства в морях, окружающих северный полюс, и Арктика спала в тихом безразличии. Während der längsten Zeit der Menschheitsgeschichte verhinderte das Eis fast vollständig jegliche Schifffahrt in den Meeren um den Nordpol, und die Arktis schlief in friedlicher Gleichgültigkeit.
Он заключается в высокомерии чиновников и безразличии к человеческим страданиям, а также в культе секретности, позволяющем владеть информацией только узкой элите, зацикленной на стабильности. Es geht darum, Lehren aus der behördlichen Arroganz und Gleichgültigkeit gegenüber Leiden zu ziehen, sowie aus der Geheimniskrämerei, die nur einer stabilitätsbesessenen kleinen Elite Zugang zu Informationen gewährte.
Люди, знакомые с пугающими окрестностями Тори ди Квинто, где была убита Джованна Реджани, готовы сказать грубые слова о пренебрежении и безразличии городских властей Рима. Menschen, die das schreckliche Stadtviertel Tor die Quinto kennen, wo Giovanna Reggiani getötet wurde, finden starke Worte über die Ignoranz und Gleichgültigkeit, mit der die römische Stadtregierung diesem Problem gegenübersteht.
Конечно, в ужасные времена, такие как Холокост или украинский Голодомор, изолированные и беспомощные люди могут замкнуться в безразличии, чтобы просто сохранить хоть какое-то здравомыслие. Natürlich müssen sich manche isolierte und machtlose Menschen in Zeiten des Grauens, wie im Holocaust oder im Holodomyr der Ukraine, in Gleichgültigkeit flüchten, um einen letzten Rest an Gesundheit zu bewahren.
Конечно, это давнее безразличие не было всеобщим. Selbstverständlich galt diese alte Gleichgültigkeit nicht für alle.
Однако безразличие, вызванное соблюдением собственных интересов, не означает отсутствие взаимных интересов. Auf Eigeninteresse beruhende Indifferenz bedeutet jedoch nicht einen Mangel an gegenseitigem Interesse.
Пассивное несопротивление злу через бездействие или безразличие. Passive Toleranz gegenüber Bösem durch Nichtstun oder Gleichgültigkeit.
такая политика является выражением безразличия к собственной свободе и прокладывает путь к войне. Eine derartige Politik bringt die Indifferenz zur eigenen Freiheit zum Vorschein und bereitet den Weg zum Krieg.
Пользуясь безразличием со стороны правительства, банды разрастались. Unter dem Schutz dieser Gleichgültigkeit wuchsen die Banden.
Если мы хотим построить что-то лучшее на руинах мультикультурного безразличия, наш диалог должен стать более глубоким. Wenn wir auf den Ruinen der multikulturellen Indifferenz etwas Neues bauen wollen, müssen wir mehr Tiefgang in unseren Dialog bringen.
Результатом такой неспособности является общее безразличие и пассивность аудитории. Das Resultat dieses Versäumnisses ist eine allgemeine Gleichgültigkeit und Passivität des Publikums.
Важно, что политика ФРС сменилась от безразличия к перестрахованию. Wichtig ist, dass die Politik der Notenbank von Gleichgültigkeit auf Beruhigung des Marktes umgeschwenkt ist.
Это продолжающаяся разрушительная война в Конго и безразличие мировой общественности. Es war der andauernde zerstörerische Krieg im Kongo und die Gleichgültigkeit in der Welt.
Спокойная тишина Арктики и Антарктики хорошо сочеталась с человеческим безразличием. Die friedliche Stille der Arktis und Antarktis entsprach perfekt geeignet der menschlichen Gleichgültigkeit.
Безразличие к Бонхёфферу было не только грехом, но и формой наказания. Gleichgültigkeit war für Bonhoeffer nicht nur eine Sünde, sondern auch eine Art von Bestrafung.
Понимаете, масштаб страданий как бы парализует нас и вызывает определенное безразличие. Sie sehen, das Ausmaß des Leids betäubt uns in eine Art Gleichgültigkeit.
Ничто не может оправдать видимое безразличие, которое выражается в нашем мировом молчании. Nichts kann die scheinbare Gleichgültigkeit entschuldigen, die durch unser weltweites Schweigen zur Schau gestellt wird.
Жестокость и безразличие к принципам "справедливой войны", таким как дифференциация и пропорциональность, могут также подорвать легитимность. Brutalität und Gleichgültigkeit gegenüber den dem Konzept des "gerechten Krieges" zugrunde liegenden Prinzipien der Willkürfreiheit und Verhältnismäßigkeit können die Legitimität ebenfalls zerstören.
И все же эта мрачная картина не является ни оправданием за безразличие, ни основанием для пессимизма. Diese düsteren Aussichten sind jedoch weder eine Ausrede für Gleichgültigkeit noch ein Grund für Pessimismus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!