Примеры употребления "балтийского" в русском

<>
(А учитывая историю балтийского региона, само понятие "коридор" должно вызывать у правительств тамошних стран содрогание.) (Bei der bisherigen Geschichte der baltischen Region sollte allein schon der Begriff "Korridor" Regierungen erschaudern lassen.)
В более широком контексте это может привести к усилению так называемого "Северного измерения" Евросоюза, где поставлена цель создания свободной торговой зоны, в которую должны войти все страны Балтийского моря. Im weiteren Sinne könnte dies zu einer Stärkung der so genannten nördlichen Dimension der EU führen, wo man sich das Ziel einer Freihandelszone aller Länder rund um das baltische Meer gesetzt hat.
Предполагаемая прокладка трубопровода по дну Балтийского моря, по которому газ будет поставляться из России напрямую в Германию в обход Польши, Украины, прибалтийских стран и остальной Центральной Европы, представляет определённую опасность, т.к. может позволить "Газпрому" урезать поставки газа в данные страны, не ставя под угрозу поставки более выгодным западным партнёрам. Die geplante Ostsee-Gaspipeline, die das Gas unter Umgehung Polens, der Ukraine, der baltischen Staaten und anderer Länder Mitteleuropas direkt von Russland nach Deutschland bringen würde, ist in dieser Hinsicht gefährlich, weil man Gazprom dadurch die Freiheit geben würde, den Gashahn für manche Kunden abzudrehen ohne damit die Versorgung der bevorzugten westlichen Märkte zu gefährden.
Но только Балтийским странам удалось обеспечить себе ту независимость, о которой они мечтали в 1991 году. Allerdings gelang es nur den baltischen Staaten jene Art von Freiheit zu erringen, von der man im Jahr 1991 träumte.
Например, чтобы положить конец энергетической изоляции Балтийских государств, необходимо связать их с финскими и польскими электросетями. So brauchen beispielsweise die baltischen Staaten Verbindungen zu den finnischen und polnischen Netzen, um ihre Isolation hinsichtlich der Energieversorgung zu beenden.
Но для трех балтийских стран конец Второй Мировой Войны означал начало полувековой оккупации и упущенных возможностей. Für die drei baltischen Länder jedoch mündete das Ende des Zweiten Weltkriegs in ein halbes Jahrhundert der Besatzung und der vertanen Chancen.
Реализация потенциала к экономическому росту в Балтийском регионе является одним из мощных способов достижения этой цели. Das Freigeben des Wachstumspotentials in der baltischen Region ist ein wirksamer Weg, um dieses Ziel tatsächlich zu erreichen.
А когда СССР аннексировал балтийские страны, Кенигсберг, части Польши, Финляндии, Молдовы и Японии, их граждане тоже стали советскими соотечественниками. Und als die UdSSR die Baltischen Staaten annektierte sowie Königsberg, Teile Polens, Finnlands, Moldawiens und Japans wurden auch deren Bürger zu sowjetischen Landsleuten.
Балтийские республики - Эстония, Латвия и Литва - были первыми из тех, кто настоял на путешествии по своему собственному национальному пути. Die baltischen Republiken Estland, Lettland und Litauen waren die ersten, die ihren eigenen nationalen Weg einschlugen.
Российские меньшинства все еще ждут "воссоединения" в Украине, балтийских странах и Молдавии, представляя потенциальные спусковые крючки для российского неоимпериализма. Russische Minderheiten, die in der Ukraine, den baltischen Staaten und in Moldau immer noch darauf warten, "befreit" zu werden, sind potenzielle Auslöser für Russlands Neoimperialismus.
Самой трагичной жертвой стала, по-видимому, экономика балтийских стран, но ущерб распространяется также на страны Центральной и Восточной Европы и на Балканы. Die baltischen Volkswirtschaften sind vielleicht die tragischsten Opfer, der Schaden erstreckt sich jedoch über Mittel- und Osteuropa bis in die Balkanstaaten.
Обходя Украину, Польшу и конечно, Балтийские страны, новый газопровод обещает предоставить Кремлю более мощные рычаги, поскольку он стремится вновь заявить о себе в регионе. Indem die Ukraine, Polen und natürlich die baltischen Staaten umgangen werden, verspricht die neue Pipeline dem Kreml noch größeren Einfluss, während dieser versucht sich regional zu behaupten.
Это было в тот момент, когда страны в Восточной Европе, в особенности Венгрия и балтийские страны, попали в трудное положение, и их надо было спасать. Dies war der Zeitpunkt, als die Länder Osteuropas, insbesondere Ungarn und die Baltischen Staaten, in Schwierigkeiten gerieten und gerettet werden mussten.
Когда канцлер Шредер поедет в Москву для участия в торжествах на Красной площади, ему следует иметь в виду, какой вклад внесла нацистская Германия в трагедию балтийских государств. Wenn Bundeskanzler Schröder nach Moskau reist, um an den Feiern am Roten Platz teilzunehmen, sollte er den Beitrag Nazi-Deutschlands zur baltischen Tragödie nicht vergessen.
Поэтому необходимо ввести их в ЕС как можно скорее, чтобы дать понять их большому соседу, России, чо в сегодняшней Европе "сферы интересов" уже не существуют, что Балтийская тройка является равноправным членом европейской семьи. Sie müssen so schnell wie möglich in die EU aufgenommen werden, damit ihr mächtiger Nachbar Russland unmissverständlich versteht, dass im heutigen Europa keine "Interessensphären" mehr existieren und dass diese drei baltischen Staaten gleichberechtigte Mitglieder der europäischen Familie sind.
Ее газовый шантаж Украины напугал весь Континент, а ее новый Балтийский трубопровод в Германию вызвал вопли гнева со стороны Польши и Прибалтийских государств, которые злятся из-за потери экономических и политических дивидендов, которые дает им маршрут трубопровода через их территорию. Seine Gaserpressung der Ukraine wurde auf dem ganzen Kontinent mit Bestürzung aufgenommen und die neue Ostseepipeline nach Deutschland entfesselte einen Aufschrei der Empörung in Polen und den baltischen Staaten, die wütend zur Kenntnis nehmen müssen, die wirtschaftlichen und politischen Dividenden zu verlieren, die ihnen eine Pipeline durch ihre Länder bescherte.
Недавние исследования, проведенные Форумом Развития Балтии, показывают, что в случае принятия в ЕС в 2003 году Польши и трех балтийских стран ежегодный рост ВВП всех четырех государств может превысить среднее по ЕС значение на 2-4 процента (при условии, что они по-прежнему будут стараться догнать ЕС в экономическом отношении). Eine erst vor kurzem auf dem Baltic Development Forum veröffentlichte Untersuchung hat ergeben, dass das jährliche Wachstum Polens und der drei baltischen Staaten hinsichtlich ihres Bruttoinlandsproduktes (BIP) 2-4% über dem EU-Durchschnitt liegen könnte, wenn die genannten Staaten im Jahre 2003 Mitglieder der EU werden und in ihren Bemühungen fortfahren, den Rest der Union auf dem Gebiet der Wirtschaft einzuholen.
Газопровод выходит из Балтийского моря в Любмине на песчаный берег, засаженный хвойными деревьями. Die Gasfernleitung tritt an einem sandigen, mit Kiefern bewaldeten Küstenstrich bei Lubmin aus der Ostsee zutage.
Газопровод Северный поток, соединяющий Западную Европу и Россию напрямую по дну Балтийского моря, запущен. Die Gasfernleitung Nord Stream, die auf dem Meeresgrund der Ostsee verläuft und das westliche Europa direkt mit Russland verbindet, wurde in Betrieb gesetzt.
Подобной солидарности не было во время принятия решения проложить по дну Балтийского моря трубопровод, который напрямую соединит Россию и Германию. Dieses Solidaritätsprinzip fehlte, als der Beschluss gefasst wurde, eine Ostsee-Pipeline zu bauen, um Russland und Deutschland direkt zu verbinden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!