Примеры употребления "администрация" в русском с переводом "verwaltung"

<>
Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт: Die interimistische Verwaltung hat einen heiklen Balanceakt vor sich:
Американская администрация была абсолютно права, оказав сопротивление призывам передать Ирак единому командующему, как того желали некоторые. Die amerikanische Verwaltung hatte absolut Recht, der von mancher Seite geäußerten Forderung nach einem Caudillo nicht nachzugeben.
В середине 80х, на подъеме угасшей ныне Столичной корпорации Барселоны (СКБ), эта администрация печатала промо-листовки для Кольсеролы. Mitte der 1980er Jahre, zum Höhepunkt der inzwischen verschwundenen Corporación Metropolitana de Barcelona (CMB), veröffentlichte diese Verwaltung ihre Schmähschrift über die Förderung von Collserola.
Таким образом, его администрация заботилась о создании правительства, которое стимулировало бы генерацию и распространение знаний во всех сопутствующих сферах. Seine Verwaltung hat für den Staat eine Rolle herausgearbeitet, die die Erzeugung und Diffusion von Wissen in alle Bereiche der Wissensproduktion unterstützt.
Администрация президента Обасаньо оказалась не в состоянии помешать исламским фундаменталистам установить шариатское правление в нескольких северных штатах, спровоцировав вспышку насилия, унесшую тысячи жизней. Die Verwaltung von Präsident Obasanjo ist daran gescheitert, islamische Fundamentalisten daran zu hindern, das Gesetz der Sharia mehreren Staaten des Nordens aufzuzwingen und damit eine Welle von Gewalt auszulösen, die bisher Tausende von Menschenleben gekostet hat.
В то же время, нужно убедить иракцев в том, что в глубине души временная администрация отстаивает скорее их лучшие интересы, а не интересы американского или британского бизнеса. Gleichzeitig wird man die Iraker davon zu überzeugen haben, dass der interimistischen Verwaltung tatsächlich die Interessen der Bevölkerung am Herzen liegen und nicht nur diejenigen amerikanischer oder britischer Firmen.
Слабое переходное правительство - или же Организация Объединенных Наций, а также администрация иностранных оккупационных сил - не должны пытаться осуществить такую политику, как, например, приватизация национальных ресурсов, когда такие действия могут вызвать политическое сопротивление. Eine schwache nationale Übergangsregierung - oder eine Verwaltung durch die Vereinten Nationen oder durch eine fremde Besatzungsmacht - sollte keine politischen Beschlüsse wie beispielsweise die Privatisierung nationaler Ressourcen umsetzen, wenn dies politischen Widerstand auslösen könnte.
В своей речи премьер-министр сказал, что он не согласен с аргументами проекта в том смысле, что федеральная исполнительная власть не может определять общими правилами меры, к которым должна готовиться государственная администрация. In seinem Beitrag äußerte der Ministerpräsident, nicht mit den Argumenten des Projekts einverstanden zu sein, und zwar in dem Sinne, dass die Länderregierung nicht mit allgemeinen Vorschriften die Maßnahmen, die die öffentliche Verwaltung ergreifen soll, regulieren darf.
Опасность состоит в том, что временная администрация может раздавать контракты тем, у кого хорошие связи в Вашингтоне или богатой элите Багдада с западным образом жизни, которым удобно при любом правительстве, стоящем у власти. Die Gefahr dabei ist, dass die interimistische Verwaltung Verträge nur an Firmen mit guten Verbindungen nach Washington oder an die reiche, westlich orientierte Elite in Bagdad vergibt, die sich ohnehin mit jeder Regierung arrangiert.
Наследие произвольно проведенных границ и ограничение политической централизации означает, что во многих странах SSA пережитки колониального прошлого продолжают играть очень большую роль в определении институционального ландшафта, такого как государственные службы и государственная администрация, система образования и экономическая инфраструктура. Das Erbe willkürlich gezogener Grenzen und begrenzter politischer Zentralisierung bedeutete, dass in vielen schwarzafrikanischen Ländern die Überreste der Kolonialerfahrung bei der Gestaltung der institutionellen Landschaft - wie etwa des Beamtentums und der öffentlichen Verwaltung, des Bildungssystems und der wirtschaftlichen Infrastruktur - nach wie vor eine große Rolle spielen.
Например, в Косово преобразование Армии освобождения Косово в законный гражданский корпус стало причиной сохранения чувства опасности и ненадежности на протяжении многих лет, о чем администрация ООН может в конечном счете пожалеть, если определение окончательного статуса провинции не приведет к ее независимости. Im Kosovo hat die Umwandlung der Kosovo-Befreiungsarmee in eine zivile Friedenstruppe im Laufe der Jahre große Unsicherheit verursacht, die die UN-Verwaltung letzten Endes bereuen könnte, wenn die Klärung des endgültigen Status der Provinz nicht zur Unabhängigkeit führt.
В гостинице вас встретят представители администрации Im Hotel werden Sie von den Angehörigen der Verwaltung empfangen
Однако, противоречие в сердце Резолюции1244 препятствует администрации в Косово. Trotzdem behindert die Resolution die Verwaltung des Kosovo.
Грузии подходит модель Сингапура с администрацией профессионалов, немногочисленной и (относительно) высокооплачиваемой. Georgien sollte das Modell Singapurs übernehmen und eine kleine, professionelle und (relativ) gut bezahlte Verwaltung schaffen.
В ноябре нас попросили одобрить- без анализа- огромные переплаты на администрацию. Im November hat man von uns - ohne Überprüfung - gefordert, riesige Überbezahlungen für die Verwaltung zu genehmigen.
Считается, что обширная коррупция распространена в милиции страны, секретных службах, администрации, правительстве и прокуратуре. Es wird allgemein angenommen, dass in der Polizei, im Geheimdienst, in der Verwaltung, in der Regierung und in der Staatsanwaltschaft des Landes endemische Korruption herrscht.
Нацистов больше не было, а оккупационные силы еще не успели установить какую-либо администрацию. Die Nazis waren fort, und die Besatzungsmächte hatten noch keinerlei Verwaltung eingesetzt.
Старшие чиновники Хамас хорошо осознают этот вызов и обещали полную перестройку палестинских коммунальных услуг и администрации. Deren hochrangige Vertreter sind sich der Herausforderung sehr wohl bewusst und haben daher eine Generalreform aller öffentlichen Dienstleisten und der Verwaltung in Aussicht gestellt.
Тем временем, львиная доля нового бюджета, 63%, пойдет на вооруженные силы, полицию, администрацию и обслуживание долгов. Der Löwenanteil im neuen Haushalt, nämlich 63 Prozent, wird für Militär, Polizei, Verwaltung und den Schuldendienst veranschlagt.
В итоге, я решил присоединиться к миссии ООН в Косово, которое находилось на том момент под управлением администрации ООН. Schließlich entschied ich mich dazu, der Abordnung der UNO für den Kosovo beizutreten, der unter Verwaltung der Vereinten Nationen war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!