Примеры употребления "Россия" в русском с переводом "rußland"

<>
Россия больше не воспринимается как источник военной угрозы. Rußland wird nicht mehr als militärische Bedrohung wahrgenommen.
Теперь Россия может продолжить завершение своего перехода от коммунизма к капитализму. Nun kann Rußland in aller Ruhe den Übergang vom Kommunismus zum Kapitalismus vollenden.
Россия уже получает определенную прибыль от значительных структурных реформ, которые она провела. So profitiert Rußland letzten Endes doch von den grundlegenden Strukturreformen, die es in der Tat unternommen hat.
Так что Россия, как и история, должна подождать со своим суждением о Президенте Путине. So muß sich Rußland wie die Geschichte mit einem Urteil über Putin einstweilen zurückhalten.
После распада Советского Союза Запад и Россия потеряли врага, которого они видели друг в друге. Mit dem Zusammenbruch der Sowjetunion verloren Rußland und der Westen den Feind, den jeder von ihnen im anderen gesehen hatte.
Он предвидит, что Россия вновь обретет великую силу, но только эта сила будет силой настоящего современного общества: In seiner Vision wird sich Rußland erneut zu einer großen Macht entwickeln, deren Größe freilich in den wesentlichen Merkmalen einer wahrhaft modernen Gesellschaft bestehen soll:
Россия завоевала мусульманские территории в районе Волги и Урала, Кавказа и Средней Азии и жестоко подавляла любое сопротивление. Rußland eroberte mohammedanische Gebiete im Wolga-Ural-Gebiet, im Kaukasus und in Zentralasien und schlug alle Widerstände brutal nieder.
Но во второй раз на протяжении десяти лет Россия хоронит потенциал экономического развития в городах и горах Чечни. Dennoch begräbt Rußland zum zweiten Mal innerhalb von zehn Jahren sein Potential für eine wirtschaftliche Entwicklung in den Bergen und Städten Tschetscheniens.
Почему же в то время, когда Америка и Россия сумели начать сотрудничество, католицизм и православие предпочитают грызться друг с другом? Warum wollen Katholizismus und Orthodoxie in einer Zeit, in der sich Amerika und Rußland anschicken zusammenzuarbeiten, sich statt dessen lieber weiterhin an die Gurgel gehen?
Моя величайшая забота не о Путине, а о том, что Россия вновь как в 1997 году столкнется с избыточным притоком иностранных инвестиций. Meine größte Sorge ist aber nicht Putin, sondern, daß wie schon im Jahr 1997 Rußland wieder von einer Masse an ausländischen Portfolio-Investitionen überflutet wird.
То, что сейчас переживает Румыния ( и некоторые другие Восточно-европейские страны, такие как Украина, Россия и Албания) это не просто экономический и политический кризис, это, скорее, кризис отчуждения. Was Rumänien (aber auch einige andere osteuropäische Staaten wie die Ukraine, Rußland und Albanien) derzeit durchmacht, ist nicht bloß eine ökonomische oder politische Krise, es ist vielmehr eine Krise der Selbstentfremdung.
Для России август 1999 года стал переломным моментом. Für Rußland bedeutet der August 1998 diesen Trennstrich.
Четыре других апостолических администратуры в России также подлежали обращению в епархии. Noch vier andere apostolische Pfarrbezirke in Rußland sollten in Diözesen umgewandelt werden.
Для России результатом окажется дальнейшая утечка мозгов и еще большая деградация. Für Rußland werden eine immer größere Erniedrigung der Bevölkerung und eine zunehmende Abwanderung von Bewohnern ins Ausland die unausweichlichen Folgen sein.
Дабы не остаться в стороне, в спор вмешался министр иностранных дел России. Um nicht abseits zu stehen, griff auch Rußlands Außenministerium in die Auseinandersetzung ein.
До сегодняшнего дня, широкий консенсус предсказывал России 1-2% роста в этом году. Bisher sind sich die Vorhersagen einig mit einem Wachstum von 1-2% für Rußland in diesem Jahr.
Как и в России, они не смогли привести в действие легальную экономику свободного рынка. Wie in Rußland haben sie auch in Rumänien nicht zu einer rechtsstaatlich abgesicherten, marktwirtschaftlichen Ordnung geführt.
Другой застарелый аргумент состоит в том, что экономический рост России поверхностен и не поддерживается инвестициями. Ein ebenso ermüdendes Argument ist, daß das Wachstum Rußlands nur oberflächlich ist und nicht auf Investition basiert.
Но тяжелый труд переустройства России должен быть проведен россиянами, причем тратить время зря уже нельзя. Die harte Arbeit, die der Wiederaufbau Rußlands erfordere, könne jedoch nur von den Russen selbst geleistet werden, und hierbei sei keine Zeit zu verlieren.
В последовавшие темные годы, Ельцин создал новую Россию, в основном по своему образу и подобию: Er war auch der Macher, der in den vergangenen neun trüben Jahren ein neues Rußland schuf, das in weiten Teilen seine eigene Wesensart widerspiegelt:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!