Примеры употребления "Разумеется" в русском с переводом "natürlich"

<>
Разумеется, подобное происходило и раньше. Ähnliches hat natürlich auch früher schon gegeben.
и, разумеется, для меня лично. Und, natürlich, auch für mich schlecht.
Разумеется, события приняли иной оборот: Natürlich entwickelte sich die Lage nicht so:
Дилберт, разумеется, уже в курсе. Dilbert weiß dies natürlich bereits.
Но, разумеется, наша секулярная религия - технология. Aber natürlich ist unsere weltliche Religion die Technologie.
Государства, разумеется, сами используют сферу услуг. Die Regierung ist natürlich der dienstleistungsintensive Sektor per excellence.
И, разумеется, нано имеет 17 зубов. Und Nano hat natürlich 17.
А сетчатка имеет, разумеется, сложную структуру. Und die Netzhaut ist natürlich eine komplexe Struktur.
Я тут же ей перезвонил, разумеется. Also hab ich natürlich sofort angerufen.
вот этот парень тут - это я, разумеется. Dieser Kerl da drüben bin natürlich ich.
Разумеется, "народ" никогда не бывает действительно единым: Natürlich ist sich "das Volk" nie völlig einig:
Разумеется, несоблюдение этих правил остается важной проблемой. Die Nichteinhaltung der Vorgaben bleibt natürlich eine große Herausforderung.
Разумеется, достались они новым владельцам не задаром: Natürlich erhielten die neuen Besitzer diese nicht umsonst:
Разумеется, демократический мир не может построить себе бомбоубежище. Natürlich kann die demokratische Welt kein bombensicheres Haus bauen.
Что, разумеется, означает, что стигимолохи и дракорексы вымерли. Was natürlich bedeutet, dass Stygimoloch und Dracorex ausgestorben sind.
В моей лаборатории мы, разумеется, работаем со шмелями. Deswegen arbeiten wir im Labor natürlich mit Hummeln.
Разумеется, это не столько их вина, сколько беда: Natürlich ist das nicht so sehr ihre Schuld, als vielmehr das Übel:
Разумеется, иногда кооперативы пытаются жить в соответствии с идеалами. Natürlich kommt es vor, dass sich Genossenschaften schwer tun, ihrem Ideal gerecht zu werden.
Разумеется, будущее производства продуктов питания во многом остается неопределенным. Natürlich ist die zukünftige Nahrungsmittelproduktion mit deutlichen Unsicherheiten behaftet.
Ливия, разумеется, может избежать мрачной перспективы поставторитарной гражданской войны. Natürlich kann Libyen dem düsteren Ausblick auf einen post-autoritären Bürgerkrieg entkommen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!