Примеры употребления "Подозрения" в русском с переводом "verdacht"

<>
Подобные подозрения могут создать в Китае атмосферу повышенного национализма. Solche Verdachte können in China ein Klima des übermäßigen Nationalismus nähren.
Данные результаты вызывают большие подозрения об уровне грамотности, которого каждое последующее индийское правительство обещало достичь. Diese Feststellungen geben Anlass zu so manchen Verdacht im Hinblick auf die Alphabetisierungsraten, von denen indische Regierungen behaupteten, sie erreicht zu haben.
Слишком часто в делах, имеющих политическую подоплеку, подозрения и обвинения в правонарушениях не доводятся до недвусмысленного завершения. Zu oft werden in Fällen mit politischem Kontext Verdachte und Anklagen wegen Rechtsverletzungen nicht bis zu einem eindeutigen Ausgang verfolgt.
Существовали также серьезные подозрения, что французы пытаются найти способ откупиться от Турции отношениями, даже отдаленно не походящими на членство в Европейском Союзе. Es gab außerdem den starken Verdacht, dass die Franzosen versuchten, sich gegenüber der Türkei mit einer deutlich hinter einer EU-Mitgliedschaft zurückbleibenden Beziehung loszukaufen.
За последние годы только правительство Китая инвестировало миллиарды долларов в африканскую инфраструктуру и добычу ископаемых, что вызывает подозрения о новой борьбе за право обладать Африкой. In den letzten Jahren hat allein die chinesische Regierung Milliarden Dollar in die Infrastruktur und Rohstoffförderung in Afrika investiert, und damit den Verdacht aufkommen lassen, dass Afrika erneut umkämpft wird.
Когда премьер-министр Гарольд Вильсон неожиданно ушёл с должности в 1976 году и оставил резиденцию на Даунинг-стрит 10 Джеймсу Каллагану, у людей возникли подозрения: Als Premierminister Harold Wilson 1976 plötzlich zurücktrat und Nr. 10 Downing Street dem verstorbenen James Callaghan überließ, kam Verdacht auf:
Немногие из представителей этих групп становятся управляющими высшего уровня, министрами, профессорами, докторами и юристами, есть подозрения, что для них существуют невидимые барьеры, блокирующие им доступ на эти должности. Unter Managern der oberen Führungsebene, Ministern, Professoren, Ärzten und Rechtsanwälten waren nur wenige Vertreter dieser Gruppen zu finden, so dass bald der Verdacht entstand, dass größtenteils unsichtbare Barrieren deren Aufstieg in solche Positionen verhinderte.
Буш и Блэр обязаны доказать свои обвинения, и доказать их перед лицом распространенного во всем мире подозрения, что службы безопасности США и Соединенного Королевства могли подбросить ложные свидетельства. Jetzt liegt es an Bush und Blair dafür den Nachweis zu erbringen und zwar auch angesichts des weltweiten Verdachts, dass die Geheimdienste der USA und Großbritanniens eventuell getürkte Beweise vorbringen.
Подозрения в нечестной игре усилились после того, как вторая по влиятельности фигура в рядах оппозиции Юлия Тимошенко - бывший вице-премьер Украины - была вызвана прокурором Москвы, желавшим задать ей несколько вопросов в связи с обвинениями в подкупе несколько лет назад российского офицера в интересах возглавляемой ею газовой компании. Der Verdacht, dass hier ein falsches Spiel gespielt wird, erhärtete sich, als die zweite Galionsfigur der Opposition, die ehemalige stellvertretende Ministerpräsidentin Julia Tymoschenko, von einem Moskauer Staatsanwalt vorgeladen wurde, um Fragen zu dem Vorwurf zu beantworten, wonach sie vor ein paar Jahren einen russischen Militäroffizier bestochen haben soll, um das Gasunternehmen zu begünstigen, dem sie damals vorstand.
Реакция администрации Буша на ураган подтвердила подозрения, бытующие среди чернокожего населения, которые заключаются в том, что хотя им и позволяется отправлять своих парней сражаться за Америку на войне, они не только были оставлены за бортом американского благополучия, но также отсутствовало какое-либо понимание или забота о них, когда они в этом так нуждались. Die Reaktion der Regierung Bush auf den Hurrikan bestätigte den unter Schwarzen verbreiteten Verdacht, dass sie, während ihre Jungs losgeschickt werden, um Amerikas Kriege auszufechten, nicht nur hinter dem amerikanischen Wohlstand zurückgeblieben waren, sondern dass Ihnen weder Verständnis noch Interesse entgegengebracht wurden, als sie es am meisten brauchten.
"Параполитические" разоблачения, похоже, подтвердили еще одно подозрение: Und noch einen anderen Verdacht scheinen die Parapolítica - oder Paragate -Enthüllungen zu bestätigen:
Как жена Цезаря, микро-финансирование должно быть выше всяких подозрений. Wie Cäsars Frau muss auch die Kleinstkreditbranche über jeden Verdacht erhaben sein.
У меня есть смутное подозрение, что я влюблена в женатого мужчину. Ich habe einen vagen Verdacht, dass ich mich in einen verheirateten Mann verliebt habe.
Подозрение, что политики имеют склонность лгать, так же старо, как сама политика. Der Verdacht, dass Politiker zu Lügen neigen ist so alt wie die Politik selbst.
Отсюда и презрительное подозрение элиты (особенно заметное на страницах "Le Monde"), что он просто популист. Daher auch der höhnische Verdacht der Elite - wie er einem u.a. auf den Seiten von Le Monde ins Auge springt -, dass Sarkozy lediglich ein Populist sei.
Пока эти устройства лежат в земле, или есть на это подозрение, этой землей пользоваться нельзя. Solange es diese Vorrichtungen gibt, oder auch nur der Verdacht auf Landminen besteht, kann man das Land nicht betreten.
В настоящее время подозрение заключается в том, что Барак Обама не привержен ни тому, ни другому. Heute besteht der Verdacht, dass Barack Obama sich weder dem einen noch dem anderen Aspekt verpflichtet fühlt.
Всего 33 офицера полиции были задержаны в Турции по подозрению в "заговоре против правительства", сообщают местные информационные агентства. Insgesamt 33 Polizisten wurden in der Türkei aufgrund des Verdachts der "Verschwörung gegen die Regierung" festgenommen, melden örtliche Medienagenturen.
Существует также подозрение, что грязные капиталистические свиньи хотят получить прибыль от продажи заменителей наркотиков, независимо от того, работают они или нет. Auch gibt es den Verdacht, dass Kapitalistenschweine vom Verkauf der Opioid-Ersatzpräparate profitieren wollen, unabhängig davon, ob diese funktionieren.
Статистические данные, показывающие непропорционально большую долю детей-цыган в таких школах, очень сложно игнорировать, и таким образом, трудно избежать подозрений в дискриминации. Die den enormen Anteil der Roma-Kinder in diesen Schulen aufzeigenden Statistiken sind schwer zu ignorieren, und der Verdacht der Diskrimination lässt sich kaum vermeiden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!