Примеры употребления "Пакета" в русском

<>
В действительности принятие такого пакета может укрепить производство и рост занятости за счет облегчения озабоченности инвесторов относительно будущего дефицита и укрепить потребительскую и деловую уверенность. Die Inkraftsetzung eines solchen Paketes könnte die Produktionsleistung und das Beschäftigungswachstum fördern, indem Bedenken der Investoren wegen zukünftiger Defizite zerstreut werden und das Vertrauen der Verbraucher und Unternehmer gestärkt wird.
Чтобы понять несостоятельность данного пакета, можно сравнить его более чем с 1,5 триллионами долларов, взятых в виде кредитов под жилищную недвижимость за последние годы, большинство которых было потрачено на потребительские нужды. Um die Unzulänglichkeit dieses Pakets zu erkennen, vergleiche man es mit den über 1,5 Billionen Dollar, die in den letzten Jahren in Form von Eigenheimdarlehen aufgenommen wurden, wovon der größte Teil aber für den Konsum draufging.
Наиболее важный урок, следующий из провала APEC, заключается в признании того, что в условиях, когда переговоры по торговле ведутся лишь в интересах нескольких отраслей, выработка достаточно широкого и вместе с тем политически приемлемого пакета документов - невероятно трудная задача. Die wichtigste Lehre aus dem Scheitern von APEC ist die Anerkennung der enormen Schwierigkeiten, die bei der Schnürung eines Pakets entstehen, das gleichzeitig breit gefächert und trotzdem politisch akzeptabel sein soll, während sich die Handelsverhandlungen auf bestimmte Nutznießer beschränken.
Он несёт пакет под мышкой. Er trägt ein Paket unter dem rechten Arm.
В то время как этому пакету чипсов нужно 7 слоев, чтобы иметь такие же свойства. Wohingegen diese Tüte etwa sieben Schichten für all diese Eigenschaften braucht.
Мы - огромные пакеты с химическими веществами. Wir sind große Bündel an Chemikalien.
Мировая экономика перенасыщена такими отравленными пакетами. Die Weltwirtschaft ist mit diesen vergifteten Paketen überschwemmt.
Так что, я взял пакет апельсинового сока и налил его в стакан, что бы сделать эту фотографию. Also habe ich eine Tüte Orangensaft genommen und etwas davon in das Glas gefüllt, um dieses Foto zu machen.
Действительная эффективность этих пакетов не очевидна. Die wahre Effektivität dieser Pakete ist unklar.
Проезжая наугад по улицам города, красуясь в кадиллаке с откидным верхом, на заднем сиденье я размещу 13 коричневых пакетов из Walmart, утрамбованных пересмешниками на низком старте, и я достану всех. Wenn ich irgendwo in der Stadt in meinem Cadillac-Kabrio aufkreuze, mit einer großen Rückbank, bepackt mit rund 13 braunen Walmart-Tüten, gefüllt mit geladenen Spottdrosseln, dann kriege ich sie alle.
Deutsche Bahn планирует многомиллионный зимний антикризисный пакет Bahn plant Winter-Krisen-Paket in Millionenhöhe
"Прав ли я, полагая, что у тебя в пакете - самодельная атомная бомба?" "Gehe ich richtig in der Annahme, dass sich in diesem Paket deine selbstgebastelte Atombombe befindet?"
Именно по этой причине необходимо принять скоординированный на глобальном уровне пакет стимулирующих мер. Und darum brauchen wir ein global koordiniertes Paket.
Этот пакет средств также рассчитан на инвестиции в технологии создания гибридных транспортных средств. Das Paket setzt auch auf Investitionen in Hybridwagentechnologien.
Вместо небольших периодов облегчения, значительный пакет, состоящий из двух элементов - это путь вперед. Anstelle eines tröpfchenweise gestatteten Schuldenerlasses ist ein ansehnliches Paket aus zwei Bestandteilen der Weg nach vorn.
Дипломатический пакет мог бы быть более привлекательным, если бы США добавили больше положительных стимулов. Das diplomatische Paket ließe sich durch mehr positive Anreize seitens der USA attraktiver gestalten.
Важно будет также убедить Россию и Китай поддержать пакет требований, стимулов и карательных мер. Es wäre wichtig, Russland und China davon zu überzeugen, ein Paket von Forderungen, Anreizen und Strafmaßnahmen zu unterstützen.
Если вы хотели подключиться к Сети, вам нужно было участвовать в передаче пакетов информации. Was man tun musste, wenn man Teilnehmen wollte, war Pakete von Informationen zu teilen.
Пакет размером $325 млн включает в себя $31 млн на блиц-кампанию по плановым операциям. Das 325-Millionen-Dollar-Paket umfasst 31 Millionen Dollar Soforthilfe für Wahlleistungen.
IBM завоевала доминирующую позицию, поскольку ей удалось взять в аренду изготовленный по заказу и индивидуализированный пакет. IBM erwarb sich eine enorme Dominanz, weil es ein sorgfältig auf den einzelnen Kunden zugeschnittenes, individuelles Paket verleaste.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!