Примеры употребления "Несмотря" в русском

<>
Несмотря на массу доказательств обратного. Trotz der überwältigenden Beweise für das Gegenteil.
Он приехал вовремя несмотря на дождь. Ungeachtet des Regens kam er rechtzeitig an.
Несмотря на обещания, помощь продолжала сокращаться. Trotz aller Versprechungen verringerte sich die Hilfe weiter.
По мне, это победа, несмотря на подробности. Das bedeutet für mich gewinnen, ungeachtet all der Details.
Несмотря на своё богатство он несчастлив. Trotz seines Reichtums ist er nicht glücklich.
Они соединяют все человечество, несмотря на политику личности. Sie verbinden die gesamte Menscheit, ungeachtet von Identitätspolitik.
Практика сохраняется, несмотря на юридические запреты. Der Brauch hält sich trotz gesetzlicher Verbote.
Несмотря на европейские профсоюзы, общество начинает принимать временные работы. Ungeachtet der europäischen Gewerkschaften beginnt die Zeitarbeit, allgemeine Anerkennung zu finden.
Молодой человек курит несмотря на запрет. Trotz des Verbots rauchte der Junge.
На настоящий момент состояние пациента стабильное, несмотря на внешние признаки. Im Moment ist der Patient stabil, ungeachtet der äußerlichen Symptome.
Деревья молчат, несмотря на наше предательство. Bäume stehen trotz unseres Verrats stumm da.
Но, несмотря на последние поражения, слишком рано хоронить интеграцию Европы. Ungeachtet der jüngsten Misserfolge ist es jedoch viel zu früh, den Gedanken einer europäische Integration aufzugeben.
Несмотря на это, Айман настаивает на своём: Trotz allem beharrt Ayman darauf:
Несмотря на его огромные запасы, уголь все же является конечным ресурсом. Und ungeachtet der enormen Reserven sind die Kohlevorkommen doch begrenzt.
Она осталась мирной, несмотря на региональные войны. Im Land herrscht trotz regionaler Kriege weiter Frieden.
Несмотря на такую критику, Фридман вкладывает в свою метафору важный смысл. Ungeachtet dieser Kritik hat Friedman auf etwas Wichtiges hingewiesen.
Пресса оказывала упорное сопротивление, несмотря на жертвы. Die Presse leistete - trotz der Opfer - hartnäckigen Widerstand.
Однако, несмотря на периодические ссоры, корейская и тайваньская демократии выглядят довольно здоровыми. Doch die koreanischen und taiwanesischen Demokratien erscheinen, ungeachtet ihrer gelegentlichen Ausbrüche, bemerkenswert robust.
Мы играли в гольф, несмотря на дождь. Wir spielten trotz des Regens Golf.
ООН, несмотря на все свои дефекты, представляет собой единственный инклюзивный международный институт. Ungeachtet aller Defizite ist die UNO eine derartige einschließende internationale Institution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!