Примеры употребления "Вацлава Гавела" в русском

<>
Только за несколько дней до этого Вацлава Гавела освободили из тюрьмы, однако он был полон того, что сейчас кажется пророческой уверенностью. Václav Havel war erst ein paar Tage zuvor aus dem Gefängnis entlassen worden, strotzte aber dennoch vor einem Gefühl, das aus heutiger Perspektive fast als prophetische Sicherheit erscheint.
Жизнь Вацлава Гавела, который в настоящее время покидает пост президента Чешской Республики, могла бы послужить вдохновляющей идеей для одной из его собственных пьес абсурда. Das Leben des Vaclav Havel, der als Präsident der Tschechischen Republik zurücktritt, könnte als Vorbild für eines von Havels eigenen absurden Theaterstücken dienen.
Вацлав Гавел, великий чешский лидер, говорил об этом: Vaclav Havel, der große tschechische Politiker, hat einmal gesagt:
Но той же цели добились и Андрей Сахаров с Вацлавом Гавелом, отстаивавшие главные ценности с точки зрения и на языке мирского гуманизма. Aber er hatte die gleiche Wirkung auf Andrej Sacharow und Vaclav Havel, die ihre obersten Werte mit Bezug auf und in der Sprache des weltlichen Humanismus verteidigten.
Первая концепция представляется бывшим премьер - министром Вацлавом Клаусом, вторая - президентом Вацлавом Гавелом. Das erste Konzept wird durch den ehemaligen Premierminister Vaclav Klaus repräsentiert, das zweite durch den Präsident Vaclav Havel.
Такие аргументы и приводил президент Вацлав Гавел во время своего первого визита в Германию в январе 1990 года, однако его комментарии были ошибочно приняты тогда за слабость позиций. So hat auch Präsident Vaclav Havel bei seinem ersten Besuch in Deutschland im Januar 1990 mutig argumentiert, aber seine Ausführungen sind fälschlicherweise als Schwäche ausgelegt worden.
Те, кто участвовал в сопротивлении режиму, как, например, Вацлав Гавел в Праге, с трудом воспринимали это. Denjenigen, die wie Václav Havel in Prag im Widerstand gestanden hatten, fiel es schwer, dies hinzunehmen.
И хотя Чжао не был провидцем, Вацлавом Гавелом, Лехом Валенсой или даже антикоммунистом, его реформы в середине 1980-х затронули экономику, политику, культуру, СМИ и общество, и этот период стал одним из самых открытых и интеллектуально богатых в истории Китая. Obwohl Zhao kein Visionär war, kein Vaclav Havel oder Lech Walesa und nicht einmal ein Antikommunist, umfasste seine Agenda Mitte der 1980er Jahre die Bereiche Wirtschaft, Politik, Kultur, Medien und Gesellschaft und bahnte den Weg zu einer der offensten und intellektuell wertvollsten Perioden der chinesischen Geschichte.
На десятую годовщину этого вторжения Вацлав Гавел, Яцек Куронь и я, вместе с другими диссидентами, встретились на чешско-польской границе. Am zehnten Jahrestag dieses Einmarschs trafen sich Václav Havel, Jacek Kuron und ich mit anderen Regimekritikern an der tschechisch-polnischen Grenze.
Подобного мнения придерживается и бывший президент Чехии Вацлав Гавел, совместно с группой мировых светил, поддерживающих идею регионального объединения на основе водных ресурсов. Dasselbe taten der frühere tschechische Präsident Václav Havel und eine Gruppe weltweiter Geistesgrößen, die sich für die Idee einer regionalen Integration durch Wasser aussprechen.
Возможно, самой большой неудачей Гавела было то, что он не смог понять так быстро, как другие, включая его главного политического соперника Вацлава Клауса, что Чехословакия, как федеративное государство двух наций, после 1989 года было обречено. Havels größter Fehler war vielleicht, dass ihm nicht so schnell wie anderen, einschließlich seinem größten politischen Rivalen, Vaclav Klaus, klar wurde, dass die Tschechoslowakei als ein föderaler Staat zweier Nationen nach 1989 zum Scheitern verurteilt war.
Вместо "массово фатального разрыва" жизни Вацлава Смила мы можем обеспечить непрерывность жизни. Anstatt Vaclav Smils "massiv fatale Diskontinuität" des Lebens zu haben können wir die Kontinuität des Lebens sicher stellen.
Для Гавела, существование демократии без истинных демократов невозможно. Für Havel ist eine Demokratie ohne wirkliche Demokraten undenkbar.
Все событие проходит при содействии Богуслава Свободы, лорда-мэра Праги, и Вацлава Гампла, ректора Карлова университета. Die Schirmherrschaft über die gesamte Veranstaltung übernahmen Bohuslav Svoboda, der Oberbürgermeister der Hauptstadt Prag und Václav Hampl, der Rektor der Karlsuniversität.
Новая бархатная революция [Идет дальше Гавела] Eine neue (über Havel hinausgehende) samtene Revolution
Начало эффектных французско-немецких действий после выборов в Германии, а также совместное послание Кремлю, были бы сигналом и для остальных стран ЕС, - сигналом, который можно выразить словами Вацлава Клауса: Eine spektakuläre deutsch-französische Sicherheitsinitiative nach der Bundestagswahl, begleitet von einer gemeinsamen Botschaft an den Kreml, hätte zudem den Vorteil, eine Botschaft an den Rest der EU zu senden, insbesondere an jene ihrer Politiker vom Typ Václav Klaus:
Практически никто не осознает, что гражданское общество продвинулось дальше Гавела и Клауса. Unbemerkt von fast jedem hat die tschechische Gesellschaft sich über Havel und Klaus hinaus bewegt.
Теперь, по словам бывшего чешского президента Вацлава Хавела, регион может попасть в ловушку "удушающей атмосферы". Jetzt könnte die Region, wie es der frühere tschechische Präsident Václav Havel ausdrückt, in die Falle einer "erstickenden Atmosphäre" geraten.
К несчастью, видение демократии Гавела оказалось слишком сложным по сравнению с видением Клауса. Unglücklicherweise scheint die Vision Havels von Demokratie kompliziert zu sein, wenn man sie mit der von Klaus vergleicht.
С идеями Жана-Жакка Руссо, Джорджа Орвелла, и Вацлава Хавела,все более входящими в общественные дебаты Китая, растет интерес к Западным мыслителям и их политическим взглядам. Wenn Ideen, wie sie Jean-Jacques Rousseau, George Orwell und Václav Havel vorgetragen haben, in den öffentlichen Diskurs Chinas eindringen, wächst das Interesse an diesen westlichen Denkern und ihren politischen Einsichten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!