Примеры употребления "являлись" в русском

<>
Оба они ранее являлись прагматиками. Con anterioridad, ambos habían sido hombres pragmáticos.
С точки зрения безопасности, оккупированные территории являлись критическими районами для защиты Израиля от нападения армий арабских государств на его границы. Desde el punto de vista de la seguridad, los territorios ocupados constituían un terreno decisivo para defender a Israel contra un ataque en sus fronteras por los Ejércitos árabes.
Действия дипломата не являлись частью какого-либо спланированного плана действий, но они говорят о том, что при наличии политической воли ЕС может играть активную роль в содействии развитию демократии и стабильности. No formaba parte de ningún plan de acción previo, pero muestra que, si existe voluntad política, la UE puede desempeñar un papel activo en el fomento de la democracia y la estabilidad.
Соединенные Штаты являлись лидером идей. Estados Unidos ha sido un líder en ideas.
Хотя этот план ясно свидетельствовал о стремлении Японии воспользоваться конфликтом в Европе для того, чтобы утвердиться в европейских колониях в Южно-Восточной Азии, однако какие именно страны являлись истинными врагами Японии, оставалось неясным. Aunque quedó claro el deseo del Japón de aprovechar el conflicto europeo y hacerse con las colonias europeas en el Asia sudoriental, no se veía claro quién constituía su verdadero enemigo.
Высокие затраты являлись показателем успеха: El alto nivel de gasto era una marca de éxito:
Машинисты поездов являлись главным примером этого кредо. Los maquinistas eran los ejemplos supremos de este credo.
Но являлись ли деньги единственной мотивацией Юнуса? Ahora bien, ¿la motivación fundamental de Yunus era el dinero?
Согласно договору, эти земли являлись суверенным государством. De acuerdo con el tratado esas tierras son una nación soberana.
Этой структурой являлись мозг и нервная система сообщества. Esos fueron los cerebros y el sistema nervioso de esas comunidades.
Но люди Хаккани являлись группировкой, которая больше остальных угрожала американцам. Sin embargo, los Haqqanis fueron también el grupo que más amenazaba a los estadounidenses.
Неоконсерваторы, несмотря на их название, вовсе и не являлись консерваторами. A pesar de su nombre, los neoconservadores no eran verdaderamente conservadores.
"Люди, которые раньше кем-то являлись, действительно хотят решить данный вопрос. "La gente que era algo realmente quiere abordar esta cuestión.
Перед его началом обремененные долгами американские потребители являлись двигателем глобального роста. Antes de ella, los consumidores estadounidenses, cargados de deudas, eran el motor del crecimiento global.
Как тогда обеспечить, чтобы правительства являлись и сильными и твердо соблюдали законы? Entonces, ¿cómo se puede asegurar que los gobiernos respeten la ley y sean fuertes al mismo tiempo?
Некоторые харизматические лидеры не являлись великими ораторами - тому свидетельствует пример Махатмы Ганди. Algunos líderes inspiradores no son grandes oradores (pensemos, por ejemplo, en Mahatma Gandhi).
Университеты, также как и церкви, религиозные ордены, гильдии и города первоначально являлись корпорациями. Las universidades, junto con las iglesias, las órdenes religiosas, los gremios y las ciudades fueron las corporaciones originales.
Большинство данных мер преподносились публично как прорывы, хотя и близко ими не являлись. A la mayoría se las retrató públicamente como grandes avances, aunque en la realidad no lo eran.
В то время многие полагали, что подобные высокие призывы являлись преднамеренной попыткой предупредить реальную реформу: En ese momento, muchos pensaron que esos llamados grandilocuentes eran un intento deliberado para impedir una reforma real:
Необходимо отметить, что подобные результаты являлись незапланированными последствиями принятия решений, в целом отличающихся здравым смыслом. Es importante observar que estas fueron consecuencias no buscadas de decisiones políticas esencialmente sensatas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!