Примеры употребления "частными" в русском

<>
Сегодня между социальными и частными доходами есть несоответствие. Hoy hay una desigualdad entre los rendimientos privados y los sociales.
Основная часть важной и вся творческая работа в этой сфере финансируется частными благотворителями. La mayoría del trabajo importante y creativo en esta área está siendo realizado con donaciones de filántropos particulares.
В следующем деловом цикле впервые с 1949 года банки Китая будут частными. En el próximo ciclo empresarial, los bancos de China estarán en manos privadas por primera vez desde 1949.
Высокопоставленные политики Соединенных Штатов и Великобритании, в особонности, говорят, что немецкие жалобы - это чепуха, и что хеджевые фонды, наряду с другими финансовыми объектами нового времени, такими как фирмы, работающие с частными акциями, являются главными новаторами в современной глобальной экономике. En particular, los estrategas políticos de Estados Unidos y Gran Bretaña dicen que el lamento alemán es una tontería y que los fondos de cobertura, junto con otras entidades financieras de la nueva era como las empresas privadas de inversiones, son innovadores clave en la economía global de hoy.
Естественно, на поверхность всплыли конфликты между государствами, местными властями и частными предприятиями. Naturalmente, volvieron a surgir los conflictos entre gobiernos u organismos locales y empresas privadas.
Примерно 75% китайских продуктов сейчас производится маленькими, частными, нелицензируемыми предприятиями, регулировать деятельность которых нелегко. Cerca de un 75% de los alimentos en China hoy es producido por emprendimientos pequeños, privados y sin licencia, que son difíciles de controlar.
Необходимы новые подходы, такие как партнерство между государственными научно-исследовательскими учреждениями и частными предприятиями. Hacen falta nuevos planteamientos, como, por ejemplo, asociaciones entre instituciones públicas de investigación y la industria privada.
В Великобритании восемнадцатого века земля, которая ранее была общественным достоянием, была "огорожена" частными собственниками. En Gran Bretaña, en el siglo XVIII, la tierra, que anteriormente era un recurso público, fue "encerrada" por propietarios privados.
Проблема Путина состоит в том, что этот успех был достигнут не государством, а частными предприятиями. El problema para Putin es que este éxito se logró no gracias al estado ruso, sino a las empresas privadas.
Практически все, что российский гражданин может найти в супермаркете, включая сам супермаркет, производится или импортируется частными фирмами. Prácticamente todo lo que un ciudadano ruso puede encontrar en un supermercado, incluido el supermercado mismo, es producido o importado por firmas privadas.
Вместо этого огромные риски якобы удается сдерживать благодаря добровольным стандартам, провозглашенным разнообразными государственными и частными "нормотворческими" организациями. En lugar de eso, enormes riesgos se han mantenido supuestamente a raya mediante estándares voluntarios promulgados por un rompecabezas de organizaciones públicas y privadas para la "fijación de estándares".
Россия, где грань между контролируемыми государством и частными компаниями зачастую бывает размытой, продемонстрировала эту стратегию в Европе. Rusia, donde a menudo está poco definida la línea entre empresas estatales y privadas, ha demostrado esta estrategia en Europa.
В Южной Корее в 1961 году основным ограничением был разрыв между общественными и частными прибылями от инвестиций. En Corea del Sur en 1961 la cortapisa mayor era el desfase entre el rendimiento privado y social de la inversión.
Занимать общественное пространство плакатами с частными сообщениями было так легко потому, что в России общественное пространство практически пусто: Los afiches, con sus mensajes privados, lograron ocupar el espacio público con tanta facilidad porque en Rusia el espacio público está prácticamente vacío:
Таким образом, потенциал для фармацевтической промышленности не может предоставить достаточного стимула для охраны земель частными землевладельцами и компаниями. Por ende, el potencial de desarrollo farmacéutico no significará un estímulo potente para que los propietarios privados o compañías protejan sus tierras.
Многих людей шокирует новость о том, что одна пятая часть генома человека была запатентована в основном частными фирмами. La mayoría de la gente se sorprende cuando se entera de que una quinta parte del genoma humano está patentado, principalmente por empresas privadas.
И это достойный результат для человека, который раньше занимался частными правами и получал за свою работу большие деньги. Y eso sería algo digno del tipo de trabajo con capitales privados que solía hacer cuando recibía mucho más dinero por lo mismo.
Пенсионная реформа с частными счетами сбережений и земельная реформа, ведущая к установлению частной собственности на землю, кажутся вне досягаемости. La reforma de las cuentas para el retiro con la introducción de cuentas de ahorro privadas y la reforma de las leyes para la propiedad de la tierra dirigida a permitir la propiedad privada parecen estar al alcance.
За последние годы на борьбу с бедностью в бедных странах правительствами, бизнесом и частными благотворительными организациями были перечислены миллиарды долларов. En los últimos años, los gobiernos, las empresas y los filántropos privados han invertido miles de millones de dólares para luchar contra la pobreza en los países pobres.
Исследования общественного мнения, проводимые частными группами до и после землетрясения, показывают, что после этих событий отношение пакистанцев к США резко изменилось. Las encuestas de opinión pública realizadas por grupos privados antes y después del terremoto indican que las actitudes en el Pakistán en relación con los Estados Unidos cambiaron espectacularmente gracias a esa nueva concienciación.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!