Примеры употребления "указывать на дверь" в русском

<>
Или, может, они могли позволить себе приобрести замок на дверь и почувствовать себя в безопасности. Quizás podrían comprar una cerradura para su puerta y sentirse seguros.
И высочайшее призвание человека заключается в том, чтобы искать этот свет, указывать на него когда мы его видим, собирать его, и таким образом, совершенствовать мир. Y que la mayor vocación humana es buscar esta luz, apuntar a ella cuando la vemos, recolectarla y al hacerlo, reparar el mundo.
Многие предпочитают указывать на какие-то другие места как причины проблем. Mucha gente prefiere pensar que la causa del problema está en otro sitio:
МВФ подвергался критике за обременение заемщиков ненужными, а иногда и неправильными условиями кредитования, но его высококвалифицированный персонал никогда не боялся указывать на возможные внутренние проблемы в других странах. Se ha criticado al FMI por cargar a los deudores con condiciones de préstamo innecesarias y en ocasiones perversas, pero su personal altamente calificado no ha dudado en dar la alarma cuando ha percibido vulnerabilidades internas en otros países.
Иногда один источник будет указывать на рост экономики страны на несколько процентных пунктов, в то время как другой будет показывать на сокращение экономики в тот же период времени. A veces, una fuente muestra que un país ha crecido en varios puntos porcentuales y otra que ha experimentado una contracción en el mismo período.
Он будет акцентировать общие стратегические интересы, указывать на взаимные экономические выгоды, создавать позитивное общественное мнение, а также продвигать дальнейшие перемены. Se subrayarán los intereses estratégicos comunes, se resaltarán los beneficios económicos mutuos, se creará una opinión pública positiva y se fomentarán más los intercambios.
В то время когда борьба с Каддафи еще продолжалась, ливийцы считали непатриотичным указывать на недостатки НПС. Mientras aún arreciaba la batalla contra Gadafi, los libios consideraron poco patriótico señalar las deficiencias del CNT.
Затем регулирующие органы переключили свое внимание и начали указывать на то, что банки должны поддерживать определенный уровень резервного капитала для покрытия потенциальных убытков. Entonces los reguladores pasaron a los decretos y exigieron a los bancos mantener una reserva de capital específica, lo suficientemente grande para cubrir pérdidas potenciales.
Российские официальные лица любят указывать на то, что США и другие западные страны когда-то планировали проведение похожих программ сотрудничества в области атомной энергетики со странами, в том числе с Северной Кореей, которые не поддерживали строгие меры безопасности МАГАТЭ, с которыми Иран согласился. A los funcionarios rusos les agrada señalar que EEUU y otros países occidentales planearon alguna vez el desarrollo de programas similares de cooperación con diversos países, incluyendo Corea del Norte, que no aceptan las rigurosas medidas de seguridad de la AIEA, las cuales Irán ya aceptó.
Но и апологетам дефицита не стоит указывать на Японию как на причину того, что особо беспокоиться по поводу чрезмерных государственных пакетов стимулирования экономики не стоит. Sin embargo, los apologistas del déficit tampoco deberían señalar a Japón como razón para tener calma respecto de los paquetes de estímulo gigantescos.
Если мы хотим, чтобы были исполнены слова, которые записаны в олимпийской хартии, что целью Олимпийских игр является "использование спорта для гармоничного развития человека, с намерением создания мирного общества и сохранения человеческого достоинства", необходимо, чтобы все олимпийцы смогли получить сведения о реальной ситуации в Китае, и чтобы они свободно могли указывать на нарушения прав человека в любой момент и любом месте в соответствии со своим сознанием. Si han de cumplirse las palabras de la Carta Olímpica, que establecen que es un objetivo del olimpismo "poner al deporte al servicio del desarrollo armonioso del hombre, con la visión de promover una sociedad pacífica preocupada por la preservación de la dignidad humana", es necesario que todos los participantes olímpicos puedan conocer la situación real en China y denunciar libremente violaciones a los derechos humanos cuando y donde sea según dicte su conciencia.
Фонд может оказывать аналитическую поддержку, определять недостатки в регулировании, а также указывать на необходимость усиления контроля. El Fondo puede dar apoyo analítico, identificar insuficiencias normativas, e indicar dónde es necesario mejorar la normativa.
Когда Франция выиграла Кубок мира в 1998 году, французы любили указывать на этническое разнообразие своей команды. Cuando Francia ganó el Campeonato Mundial de Fútbol en 1998, los franceses gustaban de señalar la diversidad étnica de su equipo.
Некоторые аналитики начали указывать на различные точки зрения Соединенных Штатов и Европы о роли международного права вместо использования силы в решении споров. Algunos comentaristas han empezado a señalar las opiniones diferentes de los Estados Unidos y Europa sobre la función del derecho internacional, por oposición al uso de la fuerza, con vistas a la resolución de controversias.
Неужели неблагоразумно указывать на то, что неизбежное создание торговых барьеров, которые последуют за Ваксман-Маркли, может в конечном счете стоить миру в десять раз больше, чем вред, который возможно когда-либо нанесет изменение климата? ¿No es razonable señalar que la inevitable creación de obstáculos al comercio que entrañará el proyecto de ley Waxman-Markey llegará a costar al mundo diez veces más que el daño que el cambio climático podría haber causado?
Более того, стратеги США в последние несколько недель были заинтересованы в том, чтобы указывать на проблемы Европы и Китая, а не в том, чтобы признавать и реагировать на смену парадигм, которые лежат в основе экономических проблем страны и оставляют нерешенными социальные проблемы. Además, en las últimas semanas las autoridades estadounidenses han estado más interesadas en acusar a Europa y China que en reconocer y dar respuesta a los cambios de paradigmas que están en la raíz de los problemas económicos del país y sus crecientes problemas sociales.
Китайские лидеры обожают указывать на Японию как на главную причину того, чтобы не допускать сколько-нибудь значительного роста курса своей валюты, ценность которой явно занижена: A los líderes chinos les encanta señalar a Japón como la razón principal para no permitir ninguna apreciación significativa de su moneda notablemente subvaluada.
Как только дверь закрывалась. Tan pronto se cerraba la puerta.
Всегда позволяйте учителям указывать путь. Dejen siempre que los profesores marquen la ruta.
И стучал, словно дятел, в мою дверь, пока я не открою. Y tocaba la puerta como un pajaro carpintero hasta que le abriera.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!