Примеры употребления "тем более" в русском

<>
Местная культура и традиции не только имеют значение, но и являются решающими в формировании поведения людей - это тем более так в развивающихся странах, особенно в тех, которые относятся к категории несостоявшихся или слабых государств, где суды не работают, а положения, при условии что они существуют, соответственно неадекватно соблюдаются. La cultura y las tradiciones locales no sólo tienen importancia, sino que, además, son decisivas para modelar el comportamiento de las personas, con mucha mayor razón en los países en desarrollo, en particular los calificados de Estados frágiles o fracasados, donde los tribunales no funcionan, por lo que no se aplican enteramente el cumplimiento de los reglamentos, en caso de que existan.
Тем более нету причудливого изучения хромосом. No hay observación elaborada de los cromosomas.
Тем более что похоже, эти отношения ужасны. Porque parece que hay un problema.
Они действительно универсальны, тем более в эпоху всеобщей глобализации. Son en verdad universales y con mayor razón en una época de mundialización total.
Оживление жилищного рынка тем более трудно еще по двум причинам. Resucitar el mercado inmobiliario resulta muy difícil por dos motivos.
"Чем более вселенная кажется понятной, тем более она кажется бессмысленной." "Cuanto más comprensible parece el universo, tanto más carece de sentido."
Чем более мы стареем, тем более слабой становится наша память. Cuanto más envejecemos, más débil se vuelve nuestra memoria.
Если это так, тогда это тем более верно в отношении эмбрионов. Si es así, con mayor razón aún se puede aplicar a los embriones.
Тем более, что Египет уже отказался от поддержки Международного валютного фонда. Egipto ya ha declinado el apoyo del Fondo Monetario Internacional.
На этом фоне лишение должностей директоров ФИИ выделяется тем более ярко. Con este telón de fondo, la expulsión de los directores del IFE resalta aún más.
Чем меньше восприимчивы власти, тем более важно поддерживать развитие гражданского общества. Cuanto más receptivo sea el gobierno, más importante llegará a ser la sociedad civil.
Чем больше мы играем, тем более развитыми становимся в эмоциональном плане. Si jugamos más, desarrollamos mayor madurez emocional.
И чем чаще они так делают, тем более истинно это предположение. Y cuanto más hagan esto, más cierto será.
На карту поставлено многое - тем более что французская интервенция, вероятно, будет обширной. Es mucho lo que está en juego -mucho más teniendo en cuenta que la intervención francesa probablemente sea vasta-.
Чем более коррумпированной является капиталистическая система, тем более она уязвима для атаки. Los sistemas políticos en los que el poder está menos controlado, y el abuso de la riqueza es mayor, son los que corren más riesgos.
Чем больше обязанностей будет у Брюссельской бюрократии, тем более независимой она станет. Cuantas más atribuciones adquiera la burocracia de Bruselas, más independiente se volverá.
Чем более силён наш размах, тем более важным становится вопрос "О чем?" Cuanto más poderoso nuestro alcance, es más importante el preguntar "Acerca de qué?"
"Чем больше требований предъявляется к фактической производительности, тем более шаткой становится пирамида". "Cuantos más reclamos se apilen sobre el resultado real, más tambaleante se vuelve la pirámide".
финансовое регулирование крайне сложное, тем более что должно быть некоторое международное взаимодействие. la regulación financiera es enormemente complicada, más aun por el hecho de que debe haber cierto grado de uniformidad a nivel internacional.
Тем более что призыв к ускоренному голосованию походит на ультиматум египетскому народу: Considerando que ese recurso se ha votado con mucha rapidez, contiene un ultimátum para el pueblo egipcio:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!