Примеры употребления "считает" в русском с переводом "dar"

<>
Кто из вас считает, что справа налево? De derecha a izquierda, ¿cuántos?
Примерно полпроцента американцев считает, что сберегает слишком много. Casi el 0,5% de los americanos siente que ahorra mucho.
Он считает, что Европа находится под угрозой "исламизации". Piensa que Europa corre peligro de "islamizarse".
Второе считает, что наша жизнь - одна в ряду жизней. La otra sostiene que esta es una de muchas vidas.
Ослабленная, это очевидно, Россия Путина всё ещё считает себя большой силой. Pero, aun debilitada como sin duda está, la Rusia de Putin sigue considerándose una gran potencia.
Но ни одна из соперничающих группировок не считает нужным спрашивать у народа. Una cuestión decisiva es la de si las masas palestinas, hartas de las disputas, la corrupción y la incompetencia de sus dirigentes, podrían dar a conocer sus deseos para encontrar un fin al conflicto que tanto les ha costado.
Безусловно, никто даже в самом Китае не считает альтернативные выборы действительно демократическими. Por supuesto, nadie, ni siquiera en China, piensa que las elecciones de cuota diferencial son algo genuinamente democrático.
Пол Коэн считает, что Запад видит себя, как наиболее космополитичную культуру мира. Paul Cohen sostiene que Occidente se ve a sí mismo tal vez como la más cosmopolita de las culturas.
Все, кто считает, что мы создаем европейского соперника для Америки, плохо знают факты. Quienquiera que piense que estamos construyendo un rival europeo de Estados Unidos no ha revisado los hechos con cuidado.
Напротив, кажется, что европейская элита считает, что "сплочение" перед США было бы ошибочным. Al contrario, las élites europeas parecen sentir que sería incorrecto estar en contra de los Estados Unidos.
Правительство Аргентины считает неизбежным победу Демократов на президентских выборах в США в следующем году. Parece dar por sentada una victoria demócrata en las elecciones presidenciales estadounidense del año que viene.
Ведь он считает, что Айвен взял сэндвич Джошуа только, чтобы не есть свой грязный сэндвич. Ya que piensa que Iván tomó el sándwich de Josué solamente para no comer su propio sándwich sucio.
Кто из вас считает, что предпочтет бананы во время гипотетической конференции TED на следующей неделе? ¿Cuántos de ustedes pensarían en servirse bananas durante este evento TED hipotético?
Если кто-то считает, что музыка кантри не очень сильная, то дайте мне сказать вам следующее: Bueno si alguien dice que la música country no es de gran alcance, déjenme contarles esto:
Сам он считает, что пережил все то же, что переживают и остальные, только в более крайнем виде. Él dice que es sólo una de las puntas del espectro en el que estamos todos.
Азербайджан, потративший в последние годы уйму денег на вооружения, теперь, возможно, считает, что перевес на его стороне. Puesto que Azerbaiyán ha hecho gastos extravagantes en armamento en los años recientes, es posible que esté convencido de que tiene la ventaja.
Сартр считает, что люди ведут себя по-разному, когда знают, что они одни, и когда кто-то есть рядом. los seres humanos no actuamos de igual manera cuando estamos solos y cuando estamos acompañados.
Поэтому он считает невозможным, чтобы кто-то другой думал про себя так же, и чтобы ему мешали какие-либо правила. Por ello, no concibe que nadie pueda pensar de otra manera o incluso que las reglas se interpongan en su camino.
Я не из тех, кто считает, будто России настолько присущ коллективизм, что свободная торговля и открытая экономика там не приживутся. No soy de aquellos que piensan que Rusia es tan naturalmente colectivista que el libre comercio y la economía abierta no funcionan allí.
Джордж Сорос боится, что именно это может случиться, и считает, что у еврозоны только 50% шансов выжить в ее нынешней форме. Georges Soros teme que este sea el caso y da 50% de probabilidades a la zona euro de sobrevivir en su forma actual.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!